BOREKH GLAZMAN (BARUCH GLASMAN) (January 12, 1893-June 1,
1945)
He was born in the small town of
Kapitkevitsh (Kapatkevičy), near Mazyr,
Byelorussia, into a family of tradesmen: cobblers, carpenters, and
glaziers. When he was several months
old, his parents took him with them to Mazyr.
At age thirteen he moved with his family to settle in Kiev. He studied in religious primary school, later
in yeshivas, among them the yeshiva of R. Reines in Lida (1908), while at the
same time he turned his attention to secular subject matter. He studied in a Russian high school and also
took technical courses in Kiev. In late
1911 he emigrated to the United States.
He worked at various trades and ultimately came to be a house
painter. In the evenings, though, he
continued his studies. He graduated from
secondary school in 1915 and in 1918 received his B. A. in from Ohio State University. He served in the American army, 1918-1919,
and afterward began intensively to devote himself to writing, though he was not
as yet done with physical labor. By this
point in time, he was already fully immersed in the spirit and character of
American life. He wrote for the most
part in English and published stories in the English-language Jewish magazine, Menorah
(1921). His first story in Yiddish—“Arum
der driter ashmoyre” (About the third night watch)—appeared in Fraye arbeter
shtime (Free voice of labor) in 1913.
In 1914 he wrote the story “Moyshele” (Little Moyshe); around 1915 the
story “Tsum nayem hafn” (To the new port); in 1917 “Fun di opgruntn” (From the
abyss); and in 1918 and 1919 the stories “Baynakht” (At night) and “Kores”
(Premature death). For several years
after this, he stopped writing in Yiddish, and then in 1922 he wrote the story
“Tants fun di negers” (Dance of the Negroes); and in 1923 he brought out “Far
undzere oreme brider” (For our poor brethren), “Shtile verter” (Quiet words),
and “Okean” (Ocean). From that point he
published in such journals as: Tsukunft (Future), Shriftn
(Writings), Der idisher kemfer (The Jewish fighter), Der hamer
(The hammer), Der nayer gedank (The new thought), Der amerikaner
(The American), Kinder-velt (Children’s world), Tealit
(Theater-literature), Epokhe (Epoch), and Zamlbikher
(Anthologies)—in New York; Kritik (Critic) in Vienna; Renesans
(Renaissance) in London; Epokhe in Montreal; and Literarishe bleter
(Literary leaves) in Warsaw). Also, in
such newspapers as: Tog (Day), Morgn-zhurnal (Morning journal), Forverts
(Forward), Frayhayt (Freedom), and Di tsayt (The times)—in New
York; Moment (Moment) and Folkstsaytung (People’s newspaper) in
Warsaw; Di prese (The press) in Buenos Aires; Naye prese (New
press) in Paris; Emes (Truth) in Moscow; Shtern (Star) in
Kharkov; and Oktyabr (October) in Minsk.
In Hebrew he published in: Haivri (The Jew) in New York and in Iyim
(Islands) in London. In English: a
journal in Columbia, Ohio (1916-1917), the aforementioned Menorah in New
York (1921), Jewish Sentinel in Chicago (1931), and Jewish Spectator
in New York (1936-1937), among others. Glazman
also wrote articles on issues concerning Yiddish language and literature and
Yiddish theater, as well as concerning the Jewish community in general in over
sixty Yiddish newspapers and magazines from various countries. For a time he ran the information department
of Yidgezkom (Jewish
Social Committee [for the Relief of Victims of
War, Pogroms, and Natural Disasters]) in the United States. In 1924 he made a trip through Poland and
Soviet Russia, and afterward stayed for several years in Poland, where he
produced reports in a number of cities on Yiddish literature in America. During these years he spent in Europe, he
wrote a great number of novels and prepared for publication his Geklibene
verk (Collected works) in eight volumes, which the Vilna publishing house
of B. Kletskin brought out in 1927 and 1937.
His works appeared at various times in New York, Warsaw, Vilna, Moscow,
and Kiev, and certain of his stories appeared more than once due to varying
editions of his writings. In 1930 he
returned to the United States, where he wrote and prepared for publication his
last novels and stories. His final
story, “Shimer sheyres yisroel” (Preserving the remnant of Israel), was
published in issue no. 4 of Zamlbikher (New York, 1945). He brought the manuscript to the editorial
offices several days prior to his death.
His books include the following: Baginen,
noveln (At dawn, short stories) (New York, 1921), 224 pp.; Oyf a hor,
noveln (By a thread, short stories) (New York, 1923), 248 pp.; Di
mishpokhe pikuda (The family Pikuda) (Warsaw, 1923), 82 pp.; Kholem-dertseylungen
(Dream stories) (Warsaw, 1925), 91 pp.; Ver hot gezindikt? (Who has
sinned?) (Warsaw, 1925); Shteynvebs, noveln (Stone webs, short story) (Moscow,
1925), 317 pp.; Fananderfal (Worn out) (Kiev, 1926), 140 pp.; Inem
rod (In the wheel) (Vilna, 1927), 271 pp. (including his novella A trep
[A stair], written in 1917); Af an inzl, roman (On an island, a novel)
(Vilna, 1927), 435 pp.; Af di felder fun dzhordzhya (In the fields of
Georgia) (Vilna, 1927), 380 pp. (including the novella Untern tsaykhn fun
untergang [Under the sign of decline], written 1915-1919); Fartunklt
gold (Blackened gold) (Vilna, 1928), 302 pp.; Af yener zayt okean
(On the other said of the ocean) (Vilna, 1928), 278 pp.; Step un yishev,
bilder fun a rayze iber di yidishe
kolonyes fun sovet-rusland un ukrayne (Steppe
and settlement, images from a trip to the Jewish settlements in Soviet Russia
and Ukraine) (Warsaw, 1928), 230 pp.; Antrunene, finf dertseylungen
(Disappeared, five stories) (Vilna, 1935), 227 pp. (including the story “A shif
oyf groyse vasern” [A ship on great waters]); Lender un lebns, di
geshikhte fun a mishpokhe in amerike un in sovet-rusland, roman in tsvey bend
un fir ṭeyln (Countries and lives: The story of a family in
America and in Soviet Russia, a novel in two volumes and four parts) (New York,
1937), vol. 1, 290 pp., vol. 2, 355 pp.; In goldenem zump, novele in tsvey
teyln (In a golden swamp, a novel in two parts) (New York, 1940), 210 pp.
(written in 1927); Broyt, roman (Bread, a novel) (New York, 1946), 236
pp. (published serially in Der yidisher kemfer in New York in
1942). In the periodical Undzer bukh
(Our book) (New York, March-April 1926), he published Af a rog (At a
street corner), a shadow play in three acts, with a prelude and an
after-piece. He translated from English
(using the pen name G. Borekh) Arthur Ransome’s book Six Weeks in Russia in
1919 as In sovetn-rusland in 1919 (In Soviet Russia in 1919) (New York:
Naye velt, 1919), 171 pp. And, he edited
Unzer zhurnal (Our journal) in New York in 1920.
Borekh Glazman took a prominent
place in modern Yiddish fictional writing.
He was the most American of the American Yiddish writers. Jews and Gentiles, black and white personages
figured in his novels and stories. His
Jewish characters were, in the main, wandering, uprooted men. His subject matter was always original and
diverse. He died in New York.
Sources:
Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 1 (with
a bibliography); Z. Zilbertsvayg, Leksikon
fun yidishn teater (Handbook of the Yiddish theater), vol. 1; A. Almi, Kritik un polemik (Critique and polemic)
(Warsaw, 1939); Arn Bekerman, Monografye
fun borekh glazman mit a biblyografye fun zayne verk (Monograph on Borekh
Glazman with a bibliography of his works) (New York, 1944), 160 pp.; Y. Entin,
in Der idisher kemfer (New York)
(September 14, 21, 28, and October 5, 1945); Y. Y. Sigal, in Keneder odler (Montreal) (June 11,
1945); Y. L. Gruzman, in Der shpigl
(Buenos Aires) (June 1945); B. Shlevin, in Naye
prese (Paris) (July 6, 1945); Sh. Tenenboym, in Proletarishe gedank (New York) (July 1945); A. M. Fuks, in Shtentsl-heftn (London) (July 1945); B.
Y. Byalostotski, in Fraye arbeter shtime
(New York) (November 23, 1945); A. Y. Rontsh, Amerike in der yidisher literatur (America in Yiddish literature)
(New York, 1945); A. Tabatshnik, in Tsukunft
(New York) (April 1946); A. Beyzer, in Tsukunft
(November 1948); B. Rivkin, Grunt-tendentsn
fun der yidisher literatur in amerike (Basic tendencies in Yiddish
literature in America) (New York, 1948); Rivkin, Unzere prozaiker (Our prose writers) (New York, 1951); N. Mayzil, Geven a mol a lebn (There was once a
life) (Buenos Aires, 1951); Y. Kisin, Lid
un esey (Poem and essay) (New York, 1953), pp. 249-54; Amerike in yidishn vort, antologye (America in the Yiddish word, an
anthology) (New York, 1955); Y. Rodak, Kunst
un kinstler (Art and artists) (New York, 1955), p. 136; M. Yordani, in Keneder odler (April 4, 1955); Yordani,
in Di shtime (Mexico) (July 16,
1955); Ilustrirte literarishe bleter
(Buenos Aires) (May-June 1955); A. Shniurson, in Yidishe kultur (June-July 1955); Alter Eselin, in Vayter (New York) (January-February
1956); Sh. D. Zinger, in Tsukunft
(March 1956); Sh. Slutski, Avrom reyzen
biblyografye (Avrom Reyzen’s bibliography) (New York, 1956), nos. 4901,
4902, 5055, 5094; Ezra Korman, in Fraye arbeter
shtime (July 13, 1956); Kh. Pet, in Kultur
un dertseylung (New York) (February 1958).
No comments:
Post a Comment