MIKHL BERKOVITSH (February 3, 1865-July 17, 1935)
He was born in Boryslav, eastern Galicia, and raised in Drohobych and Lemberg.
He was a pioneer of Zionism in Galicia and a founder of the association “Mikra
kodesh” (Holy convocation) as well as the Zionist Association in Lemberg. Together with Mortkhe (Mordecai) Ehrenpreis, he founded a
Jewish people’s library which published a number of books in Yiddish. In 1891 he settled in Brod, where he established
a high school. From 1893 he studied at the
University of Vienna and the rabbinical seminary there. He took a position close to Theodor Herzl,
and served as his secretary for him as well as a close collaborator at the First
Zionist Congress. In late 1898 he
settled in Cracow, where he served on the editorial board and administrator of Der
yud (The Jew), which began to appear in 1899 under the editorship of Y. Kh.
Ravnitski and later Dr. Yoysef Lurye. He
was one of the first to try to unify Yiddish orthography. While in Cracow, he was the librarian of the
Jewish library Ezra. From 1903 he was
back in Vienna where he devoted his time to philological research on old Hebrew
literature and served as secretary for Hebrew and Yiddish of the Zionist
Association—the association of Austrian groups for the colonization of
Palestine. He was also the founder of the
Viennese student group “Gamla.” While he
was living in Vienna, he gained access to the archival materials of Aron
Liberman. He worked on them and
published from them in Tsukunft (Future) 6 (1924), in Yoyvl-bukh
haynt (Jubilee volume today) (1928), and in Hatsfira (The
siren). He was also on the editorial
board of Monumenta Judaica. From
1911 he served as director of a Jewish high school in Bielsk (Silesia). Around 1880 he began publishing in Haivri
(The Jew), Hamazkir (The scribe) in Lemberg, and Tsaytung
(Newspaper) which was published in Rohatyn in Judeo-German. Using the pseudonym “Student from Lvov,” he
published in Broides’s Hazman (The times), Hamagid (The preacher)
in Cracow, Hatsfira, Fraynd (Friend), Tsukunft, Yud,
Literarishe bleter (Literary leaves), Haynt (Today), the
Judeo-German weekly Hoffnung (Hope), and in the Encyklopaedia Judaica
(Berlin). He translated into Hebrew
Herzl’s Der Judenstaat (The Jewish state) (Warsaw, 1896) and a portion
of Herzl’s other writings; and he translated into Yiddish a story by Wilhelm
Feldmann about Jewish life, Dovid Frishman’s “Matot-mase” (Tribes, journeys)
with an introduction by Frishman (published by their people’s library), a
booklet from German entitled A sof tsu di tsores (An end to troubles), and
Henry George’s tract Moses, Apostle of Freedom. From Yiddish into German, he translated works
by Sholem-Aleykhem, Avrom Reyzen, and Y. Bershalski, among others. He also wrote the booklet Khanike
(Hanukkah), under the pseudonym “M. Henes.”
He died in Szczyrk, near Bilits, Silesia.
Sources: Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 1; Gershom
Bader, Medina veḥakhameha (The state and its sages)
(New York, 1934), p. 145; Dr. Y. Tenenboym, Galicia, mayn alte heym
(Galicia, my old home) (New York, 1952), see index; A. Gurshteyn, in Visnshaftlekhe
yorbikher (Scholarly annuals) (Moscow, 1929), vol. 1; Literarishe bleter
(Warsaw) (August 2, 1935).
No comments:
Post a Comment