YITSKHOK-LEYB (YITSḤAK-LEIB) BARUKH (September 12, 1874-1953)
His earlier family name was Brukhovitsh. Born in Tauroggen (Tauragė), Lithuania, he
studied in religious elementary school and graduated from Bern University. By trade a Hebrew teacher, first in Kovno and
later in the Herzliya High School in Tel Aviv.
He began publishing in Yiddish in Yud (Jew) in 1900, in which he
also published a longer treatise on “Di yidishe tipn in der velt-literatur”
(Jewish types in world literature); in Di yudishe familye (The Jewish
family) 7-8 (1902), he published a translation of Heine’s poem “Jehuda ben
Halevy” (R. Yehuda Halevi) together with a biography of Yehuda Halevi. He also published Yiddish poetry in the
anthology Hilf (Assistance) (1903) and in Dos yudishe folk (The
Jewish people) (1906). He debuted in
Hebrew with a poem in Aḥiasaf
(1894), and later he published poems, stories, critical essays, and
translations, among them a translation from Yiddish into Hebrew of Bialik’s Yiddish
letters to his wife Manya, which was brought out by “Mosad Bialik” in Jerusalem
in 1955, with a preface by Bialik. He
also translated from Yiddish into Hebrew stories by Sholem-Aleykhem and Sholem
Ash, as well as Shaul Ginzburg’s Historishe verk (Historical writings) [as
Ketavim historiyim (Tel Aviv, 1944)].
He was editor of a number of Hebrew anthologies and the author of the
volume Al miftan hamavet (At the threshold of death), among other
works. [He translated several dozen more
works—JAF.]
Sources:
Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 1; Gazit (Hewn stone), vol. 13,
section ג-ד; Who Is Who in World
Jewry (New York, 1955).
No comments:
Post a Comment