Friday, 6 February 2015


HIRSH BLOSHTEYN (January 1, 1895-1978)

     He was born in Keydan (Kėdainiai), Lithuania.  At age twelve he lost his father.  His first publication appeared in 1912 in Lebn un visnshaft (Life and science) in Vilna, and later he published in Yoysef Tunkel’s Der krumer shpigl (The warped mirror), in Moment (Moment) in Warsaw, and in Keneder odler (Canadian eagle) in Montreal.  During WWI, he was sent to Ukraine.  He published a longer story in Undzer lebn (Our life) in Odessa.  He was later living in Khakov, and there he composed songs and poems for: Kharkover tsaytung (Kharkov newspaper) and the anthology Kunst-ring (Art ring).  During the civil war in Russia, he lived in Kuban, Kavkaz and worked as a teacher in a Hebrew-Russian public school.  In 1920, he was in Minsk where he published in Shtern (Star) and Veker (Alarm); in 1921 he returned to Lithuania and contributed to a number of different Yiddish publications as well as in Frayhayt (Freedom) and Kundes (Prankster) in New York.  Aside from poetry, he wrote reviews and pedagogical treatises.  He also translated a series of poems by Sergei Yesenin.  In 1925 he emigrated to Argentina, and there he published poems, reviews, and feature pieces in Di prese (The press) and Dorem-amerika (South America); edited the journal Naye velt (New world); worked as a school teacher; and founded a Jewish workers organization.  In 1931 he departed for the Soviet Union, and the last bit of news about him dated to 1946.  Among his books: Arbshulorg, poeme (Workers’ school organization, poems) (Buenos Aires, 1928), 47 pp.; Lider fun kamf (Songs of struggle) (Buenos Aires, 1930), 200 pp.; Khuan zharke redt, lider (Khuan Zharke speaks, poems) (Minsk: State Publishers, 1932), 157 pp.; Barikades unter palmes, dertseylungen un fartseykhenungen (Barricades under palm trees, stories and notes) (Kharkov-Kiev: Ukrainian state publishers for national minorities, 1933), 174 pp.; Lider (Poems) (Kharkov, 1934), 138 pp.; Ikh bin yung, lider un poemes (I am young, songs and poems) (Kharkov, 1934), 223 pp.; Afn zelbikn boym (On the same tree), stories (Kharkov, 1934), 31 pp.; Kinder fun eyn klas, dertseylungen vegn kinder in argentine (Children in one class, stories of children in Argentina) (Kharkov-Kiev, 1935), 68 pp.; On a heym (Homeless), a novel (Kiev: Ukrainian state publishers for national minorities, 1936-1938), 2 vols.; Lider (Poems) (Kiev: Ukrainian state publishers for national minorities, 1937), 33 pp.; Di letste nayes (The latest news), stories (Kiev: Ukrainian state publishers for national minorities, 1938), 82 pp.; Naye lider (New poetry) (Kharkov-Kiev, 1938), 268 pp.; Birobidzhaner fartsaykhenungen (Birobidzhan notes) (Kiev, 1939), 24 pp.; Tsvishn velt, dertseylungen (Amid the world, stories) (Kiev, 1939), 217 pp.; Heym (Home), volume 3 of On a heym (Homeless) (Lvov, 1940), 238 pp.; Dertseylungen (Stories) (Kiev: Ukrainian state publishers for national minorities, 1941), 58 pp.; Bam lirishn kval, lider (By a lyrical source, poems) (Moscow: Sovetski pisatel, 1977), 141 pp.  In the years 1917-1918, he translated plays by Ludwig Fulda, Edmond Rostand, and others for the theater “Unzer vinkl” (Our corner) in Kharkov.  His work was also included in: Almanakh fun yidishe sovetishe shrayber tsum alfarbandishn shrayber-tsuzamenfor (Almanac of Soviet Yiddish writers to the All-Soviet Writers’ Conference) (Kharkov-Kiev, 1934); In shotn fun tliyes (In the shadow of the gallows) (Kiev-Kharkov, 1932); the anthology Birebidzhan (Birobidzhan) (Moscow, 1936); Tsum zig (To victory) (Moscow, 1944); Komsomolye (Communist Youth) (Kiev, 1938); and Lider vegn stalinen (Poems about Stalin) (Kiev, 1937).  Among his pen names: Mortkhe Muler and Tsvi.  He died in Czernowitz.
[N.b. Since this biography first appeared, more information about Bloshteyn’s life in Soviet Russia came to light.  For more on this story, see:]

Bloshteyn in center

Sources: Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 1; Z. Zilbertsvayg, Teater-leksikon, vol. 1; Y. Botoshanski, Mame-yidish (Mother Yiddish) (Buenos Aires, 1949), pp. 218, 227-28; Botoshanski, in Tsukunft (August 1931); N. Y. Gotlib, in Lite 1 (1951), p. 1101; “Yidishe shrayber in Kazakhstan” (Yiddish writers in Kazakhstan), Eynikeyt (April 15, 1943); T. Fuks, in Naye prese (New press) (Paris) (August 14, 1945); M. M. Finzon, in Ikuf (Buenos Aires) (September 1944); I. Fefer, in Eynheyt (February 7, 1943); D. Kurland and S. Rokhkind, Yidishe dikhtung in amerika (Yiddish poetry in America) (Minsk, 1932); M. Kipnis, in Eynikeyt (September 26, 1945).

[Additional information from: Berl Kagan, comp., Leksikon fun yidish-shraybers (Biographical dictionary of Yiddish writers) (New York, 1986), cols. 87-88.]

1 comment:

  1. Hirsh Bloshteyn translated from Russian into Yiddish A.I. Ulianova-Elizarova's book for children Ilitshes kindershe un shul-yorn/ A.I. Ulianova; yidish - H. Bloshteyn.- [Kharkov]: Ukrmelukhenatsmindfarlag, 1936.- 56 pp. (Bibliotek "Zay greyt", 9 (30)
    איליטשס קינדערשע אונ שול-יארנ
    א. אי. אוליאנאװע-יעליזאראװע; יידיש - ה. בלאשטײנ