YANKEV-EZRIEL
DEYVIDSON (DAVIDZON) (1860s-1912/1914)
He was born in Ponevezh (Panevezys),
Lithuania. He was a child prodigy. He later learned languages, and he became
known in various literatures. He
emigrated to South Africa and settled in Johannesburg where he was one of the
first journalists to write in Yiddish.
He was initially a contributor to the weekly newspaper Der ekspres (The express), published by
S. Fogelson, serially over the course of a year (1898), and later he published
in Hakokhav (The star)—the “Jewish
Star”—a weekly edited by Yisroel-Mikhl Troyb (1903-1908), and finally (until
his death) for Fogelson’s weekly newspaper Der
Afrikaner (The African) which began publication in Johannesburg in November
1911 (not to be confused with N. D. Hofman’s serial of the same name in
Capetown). He was one of the main
contributors to Der Afrikaner. He became known under the pen name “Ben
Amots” (adopted child) and “Der Shtot-Kokhlefl” (the city busybody) with his
“Briv fun rusland” (Letter from Russia) and other items, but he made himself
especially popular for his long feature series “Tkhines” (Prayers [usually
associated with women’s prayer]): a tkhine
“for a groom,” a tkhine “for a
bride,” a tkhine “for women,” a tkhine “for Jewish teachers,” “for the
board of ritual slaughtering,” for a “Jewish merchant,” for young Jewish men
who work in “concession stores,” a tkhine
for “familiar wagon drivers, peddlers, bathhouse attendants, and urchins of all
sorts.” In this human interest series,
which he wrote under the pseudonym of “the state busybody,” he ridiculed with
biting humor the various and sundry weaknesses of South African Jewry, their
chasing after material comforts and easy pleasures. He laughed at “Jewish women who know full
well that human propriety lies in clothing, hats, theater, balls, concerts, and
visits,” for if not this, then what is proper for Africa? At home they “live like princesses, and if
they cannot change for the better, why lament this Africa?” He often scoffed at cultural loss of South
African Jews, their running away from Yiddish and parroting English which they
didn’t know. “The Jews from Dribishok [?]
and Sapizishok” (Zapyškis), he wrote in a feature piece in 1912, “whose
language of intercourse is Yiddish, their nose—Jewish, their little jokes—Yiddish…. But at a meeting, is it appropriate to speak
Yiddish? They turn right to
English. But they don’t know English,
and they speak silliness which grinds at the ear, nonetheless English and not
Yiddish they use” (L. Feldman). We have
no other biographical information about this writer. According to Zalmen Reyzen, he died in 1912;
according to L. Feldman, “in the first half of 1914.”
Sources:
Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 1; ,
vol. 1; . Sh. Yudelovitsh, in Dorem-afrika
(Johannesburg) (July 1950); L. Feldman, Yidn
in yohanesburg (Jews in Johannesburg) (Johannesburg, 1956), pp. 219-22,
228, 232-35.
Yitskhok Kharlash
No comments:
Post a Comment