Monday, 11 November 2019

NOKHUM SHARON


NOKHUM SHARON (1912-May 22, 1976)
            He was born in Loytsk (Lutsk), Volhynia.  He attended a Jewish and later a Polish high school.  At a very early age he joined Hashomer Hatsayir (The young guard), and he was later one of its leaders.  During WWII he was in Lemberg and in the Red Army.  From 1949 he was living in Israel, where he was active in Mapam (United Workers’ Party).  He was co-editor of Yisroel shtime (Voice of Israel) in Tel Aviv, and he edited Sefer lutsk (Volume for Lutsk), mostly in Yiddish (Tel Aviv, 1961), 608 pp.  An essay of his also appeared in Almanakh fun yidishe shrayber in yisroel (Almanac of Yiddish writers in Israel) (Tel Aviv, 1962).  He published a pamphlet entitled: Yisroel, problemen un parteyen (Israel, problems and parties) (Tel Aviv: Mapam, 19658), 89 pp.  Sharon’s autobiography, a selection of his articles, and his bibliography were included in the memorial work: Otobiyografya-kayits 1942 (Autobiography, summer 1942) (Tel Aviv, 1977), 120 pp.  He died in Tel Aviv.

Sources: N. Feder, in Yisroel shtime (Tel Aviv) (May 11, 1977); R. Arzi, in Yisroel shtime (June 6, 1979)
Ruvn Goldberg


KASRIEL-TSVI SOREZON (KASRIEL-HIRSH SARASOHN)


KASRIEL-TSVI SOREZON (KASRIEL-HIRSH SARASOHN) December 12, 1834-January 12, 1905)[1]
            He was a newspaper publisher, born in Poyzer, near Suvalk (Suwałki), Poland.  His father had been a rabbi and preacher in Polish towns.  In 1869 he emigrated to the United States but soon returned home.  In 1871 he again made the trip, settled in New York, and there opened a Yiddish print shop.  In 1872 he brought out (in printing partnership with E. Shrentsl and with the editorial help of his brother-in-law Mortkhe Yohalemshteyn) the weekly newspaper Di nyu-yorker yudishe tsaytung (The New York Jewish newspaper), which appeared in print for five months.  In 1874 he brought out a new weekly Di yudishe gazetten (The Jewish gazette), which from June 18, 1981 came out five times each week under the title Teglikhe gazetten (Daily gazette), and after two months again became a weekly.  From April 6, 1883, the Teglikhe gazette was again published but only for three months.  In January 1885 Sorezon founded Yidishes tageblat (Jewish daily newspaper). Which remained in existence as a daily for forty-three years.  As the first Yiddish daily newspaper in America (and in the world), Teglikhe gazetten—together with Yidishes tageblat—played a pioneering and highly influential role in the development of the Yiddish press in the United States.  For years Yidishes tageblat sold more than 70,000 copies each day—a huge number for that time.  The newspaper—under the editorship of M. Yohalemshteyn, later that of Yohan Paley and Gedalye Bublik—was the organ of Orthodox Jewry in America, and in April 1928 it was purchased by a second Orthodox daily, Morgn zhurnal (Morning journal).  Sorezon also set up divisions of his newspapers in Chicago (Yudishe gazetten fun der vest [Yudishes gazetten of the West], 1894-1895), Philadelphia, and elsewhere.  He also published a small newspaper called Yidishes vokhenblat (Jewish weekly paper), which lasted for four months in New York (first issue: October 12, 1887).  He was active in Zionist and philanthropic organizations—cofounder of HIAS (Hebrew Immigrant Aid Society), the first Talmud Torah in New York, and president of the Orthodox “Central Relief for War Victims,” and the like.  He died in New York., and some 50,000 were in attendance.

Sources: Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 4; A. R. Malachi, in Prese-zamlung, 1886-1936 (Press collection, 1886-1936) (New York, 1937), pp. 175-96; Moyshe Shtarkman, Moyshe Shtarkman, in Yorbukh fun amopteyl fun yivo (Yearbook of the American division of YIVO), vol. 1 (New York, 1938), reprinted with notes in Shtarkman, Geklibene shriftn (Selected writings) (Tel Aviv, 1979), pp. 77-161; Kalmen Marmor, Der onhoyb fun der yidisher literatur in amerike, 1870-1890 (The start of Yiddish literature in America, 1870-1890) (New York: Writers’ Section of IKUF, 1944); Yoysef Khaykin, Yidishe bleter in amerike, a tsushteyer tsu der 75-yoriker geshikhte fun der yidisher prese in di fareynikte shtatn un kanade (Yiddish letters in America, a contribution to the seventy-five-year history of the Yiddish press in the United States and Canada) (New York, 1946), see index; Yisroel-Ber Beylin, in Morgn frayhayt (New York) (January 22, 1956); Yekhezkl Lifshits, in Tsukunft (New York) (May-June 1974); Yeshurin archive, YIVO (New York).
Yekhezkl Lifshits



[1] Zalmen Reyzen gives a birth year of 1831.

YEKHEZKL SOREZON (SARASOHN)


YEKHEZKL SOREZON (SARASOHN) (September 15, 1863-August 16, 1933)[1]
            He was a newspaper publisher, born in Suvalk (Suwałki), Poland, the son of Kasriel-Tsvi Sorezon.  He emigrated to the United States in 1876.  He studied to be a lawyer.  From his youth, he was tied to his father’s Yiddish newspaper, and after the latter’s death, he took over (with his brother-in-law Leon Kameyka) Yidishes tageblat (Jewish daily newspaper) and Yudishe gazetten (Jewish gazette).  For a short time, he also published Di yudishe shpayz-gazet (The Jewish food gazette) in New York.  He died in New York.

Sources: Moyshe Shtarkman, Moyshe Shtarkman, in Yorbukh fun amopteyl fun yivo (Yearbook of the American division of YIVO), vol. 1 (New York, 1938), reprinted with notes in Shtarkman, Geklibene shriftn (Selected writings) (Tel Aviv, 1979), pp. 77-161 (see also the bibliography of his father, Kasriel-Tsvi Sorezon).
Yekhezkl Lifshits




[1] Zalmen Reyzen gives a birthdate of April 15, 1863.

SHLOYME-ZALMEN (SHLOMO ZALMAN) SHRAGAI


SHLOYME-ZALMEN (SHLOMO ZALMAN) SHRAGAI (December 31, 1898-September 1, 1995)
            He was a religious journalist, born in Gorzkowice, Poland.  He attended religious elementary schools and yeshivas.  He was one of the leaders of “Tora veavoda” (Torah and belief) movement in Poland, and from 1924, when he arrived in the land of Israel, of “Hapoel hamizraḥi” (Mizrachi workers) and of Mafdal (Miflaga Datit Leumit, or the National Religious Party).  He was a member of the Jewish Agency and mayor of Jerusalem (1950-1952), among other posts.  He published thoughtful journalistic essays and pieces—in both Hebrew and Yiddish—on the topic of Judaism and religious Zionism.  In addition to Hebrew periodicals, he placed work in: Tshenstokhover tageblat (Częstochowa daily newspaper); Unzer lebn (Our life) in Warsaw; Der mizrakhi veg (The Mizrachi way), Morgn-zhurnal (Morning journal), and Tog-morgn-zhurnal (Day-morning journal) in New York; and Heymish (Familiar) and Letste nayes (Latest news) in Tel Aviv; among other serials.  In book form: In gerangl far yidishkeyt (In the struggle for Judaism) (Tel Aviv: Letste nayes, 1960), 188 pp.; Der yidisher shabes (The Jewish Sabbath) (Paris: Unzer veg, 1966), 55 pp.; Vuhin? Yidishe kegnvart un tsukunft (Where to? Jewish present and future) (Paris: Unzer veg, 1968), 62 pp.; Yidishe shmuesn (Jewish conversations) (Paris: Unzer veg, 1969), 64 pp.; Yidishe yontoyvim, purim, peysekh (Jewish holidays, Purim [and] Passover) (Paris: Unzer veg, 1970), 63 pp.; Di rebeyim funem izhbitse-radziner kheyder, zayer veltblik un lebens-veg (The rabbis of the Izhbitse-Radziner religious elementary school, their world view and pathway in life) (Paris: Unzer veg, 1972), 47 pp.  Among his Hebrew-language books: Teḥumim (Domains) (Jerusalem, 1951), 448 pp.; Tahalikhe hatemurah ṿehageula (The process of transformation and redemption) (Jerusalem, 1959), 560 pp.; Shaa venetsa (An hour and an eternity) (Jerusalem, 1960), 470 pp.

Sources: Getzel Kressel, Leksikon hasifrut haivrit (Handbook of Hebrew literature), vol. 2 (Meravya, 1967); Meylekh Ravitsh, Mayn leksikon (My lexicon), vol. 3 (Montreal, 1958); D. Tidhar, in Entsiklopedyah lealutse hayishuv uvonav (Encyclopedia of the pioneers and builders of the yishuv), vol. 4 (Tel Aviv, 1950); Yeshurin archive, YIVO (New York).
Ruvn Goldberg


MOYSHE-MORTKHE SHKLYAROV


MOYSHE-MORTKHE SHKLYAROV
            He was born in Slatvine (Słotwina), Volhynia.  He authored the pamphlet: Kina leveyt romanov, a klog tsum hoyz romanov, me broykht nit lezen mit giveyn, me meg makhen a koyse un zikh freyen (Lamentations for the house of Romanov, one need not read this with tears, one may lift a glass and be joyous) (1918), 16 pp., in Hebrew and Yiddish.

Source: Chone Shmeruk, comp., Pirsumim yehudiim babrit-hamoatsot, 1917-1961 (Jewish publications in the Soviet Union, 1917-1961) (Jerusalem, 1962), no. 237.
Berl Cohen


MOYSHE SHKLYAR


MOYSHE SHKLYAR (October 16, 1920-2014)
            He was a poet, born with the surname Shklyarek in Warsaw.  He attended a Borokhov school.  He spent the war in the Soviet Union.  He returned to Poland in 1946 and lived there until 1968, and in 1969 he settled in Los Angeles.  In 1947 he debuted in print with poetry in the Warsaw youth magazine Oyfgang (Arise).  He went on to contribute to: Dos naye lebn (The new life) (1949-1950), Folks-shtime (Voice of the people) (1950-1968, a regular contributor), Yidishe shriftn (Jewish writings) in Warsaw (1962-1968, co-editor), Sovetish heymland (Soviet homeland) in Moscow (1966), Tsukunft (Future) in New York, Kheshbn (Accounting) in Los Angeles, and Veker (Alarm) in New York, among others.  Four of his poems appeared in: Hubert Witt, Der Fiedler vom Getto: Jiddische Dichtung aus Polen (The fiddler of the ghetto, Yiddish poetry from Poland) (Leipzig, 1966).  His books of poetry include: Ruinen un rushtovanyes (Ruins and scaffolding) (Warsaw: Yidish-bukh, 1951), 36 pp.; Teglekhe mi (Daily labors) (Warsaw: Yidish-bukh, 1954), 64 pp.; Bleterfal (Leaves flying) (Warsaw: Yidish-bukh, 1959), 102 pp.; Poshete verter (Simple words) (Warsaw: Yidish-bukh, 1962), 102 pp., translated into Hebrew as “Milim pashutim” (in Shirim [Poetry] in Tel Aviv, 1972, 1975) by Khayim Rabinzon; Farshpetikter friling (Late spring) (Warsaw: Yidish-bukh, 1966), 98 pp.; In dimyen farziglt (Sealed in the imagination) (Tel Aviv: Perets Publ., 1975), 166 pp.; In tsvishn grin, lider (Meanwhile green, poetry) (Tel Aviv: Perets Publ., 1981), 124 pp.

Sources: Dovid Sfard, in Yidishe shriftn (Warsaw) (January 1963); Sholem Shtern, in Morgn frayhayt (New York) (February 24, 1963); Yisroel Emyot, in Forverts (New York) (May 18, 1975); Avrom Lis, in Yisroel shtime (Tel Aviv) (April 7, 1976); Yeshurin archive, YIVO (New York).
Yekhezkl Lifshits

[Additional information from: Berl Kagan, comp., Leksikon fun yidish-shraybers (Biographical dictionary of Yiddish writers) (New York, 1986), col. 534.]


HIRSH SHKLYAR


HIRSH SHKLYAR (1891-1931)
            He was born with the longer surname Shklyarski in Skidl (Skidzieĺ), Grodno region.  He attended religious elementary school and for secular subject matter had private tutors.  He lived in Warsaw, and from 1921 in Kovno.  He wrote about music and theater in the Kovno daily newspaper Nayes (news), edited by A. Mukdoni.  From 1923 he was for many years the music and theater reviewer for Kovno’s daily Di idishe shtime (The Jewish voice).  He published on musical matters as well in Had lita (Echo of Lithuania) and Netivot (Pathways).  He brought out a series of opera librettos in Yiddish.  In book form: Muzik-velt, artiklen un retsenzyes (Music world, articles and reviews) (Riga, 1934), 78 pp.  He died in Königsberg.

Sources: Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 4; N. Goren, ed., Yahadut lita (Jews of Lithuania), vol. 3 (Tel Aviv: Am hasefer, 1967), p. 250.
Berl Cohen


H. SHKLYAR


H. SHKLYAR
            He was a linguist and lexicographer.  He worked in the Jewish section of the Byelorussian Academy of Sciences and contributed to its publications.  Together with Sonye Rokhkind, he published his most important work: Yidish-rusisher verterbukh (Yiddish-Russian dictionary) (Minsk: Byelorussian Academy of Sciences, 1940), 519 pp.  He placed long pieces in: “Yidishe dyalektologye” (Yiddish dialectology) in the literary-linguistic collection Tsum XV-tn yortog oktyaber revolyutsye, literarish-lingvistisher zamlbukh (Toward the 15th anniversary of the October Revolution, literary-linguistic anthology), ed. Vaysrusishe visnshaft-akademye, idsektor (Byelorussian Academy of Sciences, Jewish Section) (Minsk, 1932); in Afn shprakhfront (On the language front) (1933, 1935); and elsewhere.  He took part in the discussions concerning language issues which were dealt with at the Ukrainian Yiddish Language Conference in Kiev (May 7-11, 1934).
Berl Cohen

[Additional information from: Chaim Beider, Leksikon fun yidishe shrayber in ratn-farband (Biographical dictionary of Yiddish writers in the Soviet Union), ed. Boris Sandler and Gennady Estraikh (New York: Congress for Jewish Culture, Inc., 2011), pp. 391-92.]


MOYSHE-SHMUEL SHKLARSKI


MOYSHE-SHMUEL SHKLARSKI (March 8 [28?], 1888-July 13, 1961)
            He was a publisher, born in Ratnitse (Rotnica, Ratnyčia), Lithuania.  In 1907 he emigrated to the United States.  He was one of the most energetic distributors of the Yiddish book in America.  He alone published new editions of: Yisroel Tsinberg, Di geshikhte fun der literatur bay yidn (The history of Jewish literature); Shiye-Khone Rabnitski and aim-Naman Bialik, Di yudishe agodes, dertseylungen, zagn, legendn, mesholim, aforizmen un shprikhverter, geklibn fun talmud un medroshim nokhn hebreyishn sefer haagode (The Jewish tales, stories, sagas, legends, fables, aphorisms, and sayings, selected from the Talmud and midrash following the Hebrew Sefer haagoda); and works by Sholem Asch and others.  In his last years he ran a column entitled “Kultur-khronik” (Culture chronicle) in Kultur un dertsiung (Culture and education).  From 1912, he contributed work to: Kundes (Prankster), Fraye arbeter-shtime (Free voice of labor), Oyfkum (Rise), Undzer bukh (Our book), Veker (Alarm), Vegvayzer (Guide), and Yivo-bleter (Pages from YIVO) 18.1.  In book form: Dos idishe bukh in amerike (The Yiddish book in America) (New York, 1924), 48 pp.; Vegn idishe bikher (On Yiddish books) (New York, 1928), 46 pp.  He died in New York.

Sources: Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 4; Yitskhok Shmulevitsh, in Forverts (New York) (January 13, 1956); Meylekh Ravitsh, in Keneder odler (Montreal) (July 24, 1961); Yeshurin archive, YIVO (New York).
Yekhezkl Lifshits


GIZELA SHKILNIK


GIZELA SHKILNIK (December 22, 1910-December 4, 1978)
            She was a translator, born in Kolomaye, Galicia.  After 1918 she was living in Czernowitz, and in 1935 she emigrated to São Paulo.  She translated Leyzer Shteynbarg’s “Mesholim” (Fables) into German.  Her translations in book form include: Nelly Sachs, Eli, a misterye-shpil fun yisroels laydn, un dray tsiklen lider (My God, a mystery-play of Israel’s suffering, and three poetry cycles) (Tel Aviv: Perets Publ., 1974), 177 pp.; Samuel Beckett, Dos vartn af godo (Waiting for Godot) (Tel Aviv: Perets Publ., 1980), 203 pp.  She died in São Paulo.

Berl Kagan, comp., Leksikon fun yidish-shraybers (Biographical dictionary of Yiddish writers) (New York, 1986), col. 534.


SHAYE SHKAROVSKI


SHAYE SHKAROVSKI (September 26, 1891-May 23, 1945)
            He was the author of stories, novels, and criticism, born in Belotserkov (Bila Tserkva), Ukraine, into the family of a teacher and community leader.  Over the years 1921-1923, he was plenipotentiary for Yidgezkom (Jewish Social Committee [for the Relief of Victims of War, Pogroms, and Natural Disasters]) and ORT (Association for the Promotion of Skilled Trades) in Podolia.  He was a member of the Jewish Section of the Ukrainian Proletarian Writers.  He lived in Kiev, Odessa, and Moscow.  His journalistic activities began in 1909 in Kiev’s Russian press, and he later wrote a great deal in Russian and Ukrainian, among other things in Ogni (Fires) a series of twenty-four articles entitled “Sketches from Yiddish Literature.”  From 1915 he was contributing to such Yiddish periodicals and collections as: Unzer leben (Our life) in Odessa; Naye tsayt (New times) in Kiev (1917-1918); Di komunistishe shtim (The Communist voice) in Odessa (1921), a daily and later a weekly for which he served as editor; Emes (Truth) in Moscw; Komfon (Communist banner) in Kiev; Shtern (Star) in Kharkov; Proletarishe fon (Proletarian banner) in Kiev; Prolit (Proletarian literature); Di royte velt (The red world); Farmest (Challenge); Sovetishe literatur (Soviet literature); the almanac Komsomolye (Communist Youth League) (Kiev, 1938); and Zamlung sholem-aleykhem (Sholem-Aleichem anthology) (Kiev, 1940); among others.  Aside from notices, travel impressions, reportage pieces, and ideological journalistic articles, he published literary essays, stories, novels, and a number of poems.  In book form: Der ershter may, zayn geshikhte un badaytung (May 1, its history and significance) (Odessa, 1921), 16 pp.; Reges (Moments), stories (Kiev: Vidervuks, 1922), 40 pp.; Kayor, roman in fir teyln (Dawn, a novel in four parts) (Moscow: Central Publ., 1928), 237 pp.—a novel about the psychology of Jewish plutocrats in the late-nineteenth and early-twentieth centuries; Kolvirt, veg-skitsn (Collective farm, a traveler’s sketches) (Kharkov-Kiev: Central Publ., 1931), 75 pp.; In shnit fun tsayt, fartseykhenungen (In the harvest of time, notations) (Kharkov-Kiev: Ukrainian state publishers for national minorities, 1932), 146 pp.; Meran, roman in tsvey teyln (Meran, a novel in two parts) (Kharkov-Kiev: Ukrainian state publishers for national minorities, 1934), 277 pp.; Nakhes fun kinder, novele (Pleasure from children, a novella) (Kharkov-Kiev: Ukrainian state publishers for national minorities, 1938), 16 pp.; Kritik, zamlung (Criticism, a collection) (Kharkov-Kiev: Ukrainian state publishers for national minorities, 1938), 174 pp.—among other items, writings about Sholem-Aleichem, Perets Markish, and Dovid Hofshteyn; Odes, roman (Odessa, a novel) (Kharkov-Kiev: Ukrainian state publishers for national minorities, 1938-1940), 2 vols., with the third part of this novel appearing in Sovetish heymland (Soviet homeland) 1 (1966); Dos ufgerikhte yidishe folk (The restored Jewish people) (Kharkov-Kiev: Ukrainian state publishers for national minorities, 1939), 67 pp.  With Y. Khintshin and H. Verber, he compiled Di generale repetitsye, politish-literarishe zamlung vegn 1905 yor (The general repetition, a political-literary collection concerning the year 1905) (Moscow-Minsk: Central Publ., 1931), 257 pp.—mostly translations from Russian.  His pen names included: Ishin, Sh. Hirsh, and Shiroki.  He died in Kiev.

Sources: Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 4; Chone Shmeruk, comp., Pirsumim yehudiim babrit-hamoatsot, 1917-1961 (Jewish publications in the Soviet Union, 1917-1961) (Jerusalem, 1962), see index; Sovetish heymland (Moscow) 1 (1966), 11 (1966), 9 (1971); Yeshurin archive, YIVO (New York).
Berl Cohen

[Additional information from: Chaim Beider, Leksikon fun yidishe shrayber in ratn-farband (Biographical dictionary of Yiddish writers in the Soviet Union), ed. Boris Sandler and Gennady Estraikh (New York: Congress for Jewish Culture, Inc., 2011), p. 391.]


AVROM-SHLOYME SHKOLNIKOV


AVROM-SHLOYME SHKOLNIKOV (August or October 23, 1896-February 13, 1962)
            He was a poet, born in Kheymets (Khimets), Minsk Province, into a poor family.  He attended religious elementary school until age nine.  Reluctant to take up a trade, he ran away from home, spent five years in Homlye (Homyel’), wandered around Russia, traveled as far as Kiev, worked in a bakery, and stayed with this trade until his death.  From 1914 he was living in Montreal.  He debuted in print in 1921 with poems in Nyuansn (Nuances) in Montreal and Kritik (Critic) in Vienna.  He wrote poetry, stories, miniatures, and literary essays in: Literarishe bleter (Literary leaves), Arbeter tsaytung (Workers’ newspaper), and Vokhnshrift far literatur un kunst (Weekly writing for literature and art)—in Warsaw; Shriftn (Writings), Hamer (Hammer), Frayhayt (Freedom), Getseltn (Tents), Literarishe heftn (Literary tents), Oyfgang (Arise), Nay-idish (New Yiddish), and Zayn (To be)—in New York; Kheshbn (Accounting) in Los Angeles; Haymeish (Familiar) in Tel Aviv; and Canada’s Kamf (Struggle), Baginen (Dawn), Kanader vokhnblat (Canadian weekly newspaper), and Keneder odler (Canadian eagle) for which he was a contributor for many years.  He edited or co-edited: the anthology Epokhe (Epoch) with Y. Y. Sigal and E. Almi; the journal Kanade (Canada) with Yisroel Rabinovitsh, Khayim Tolmatsh, and Hirsh Hershman (3 issues); Royerd (Raw earth) (1927, 5 issues); Montreoler heftn (Montreal notebooks) with Noyekh-Yitskhok Gotlib (1930-1931, 9 issues); Montreol (Montreal) (1934, 10 issues); Heftn (Notebooks) (1937); and Kanader zhurnal (Canada journal) (1940).  His work also appeared in Mortkhe Yofe’s Erets-yisroel in der yidisher literatur, antologye (Israel in Yiddish literature, anthology) (Tel Aviv: Perets Publ., 1961); Shmuel Rozhanski, Kanadish (Canadian) (Buenos Aires, 1974); and Berish Vaynshteyn, Opklayb (Selection) (New York) 4-5.  He also placed work in English-language Jewish periodicals.  He died in Montreal.
            His works included: Far brenendiger zun, lider (Before a burning sun, poetry) (Montreal, 1921), 40 pp.; Lider (Poetry) (Montreal, 1926), 160 pp.; In likht fun tog (In light from the day), poetry (Montreal, 1939), 63 pp.
            “He presents a significant measure of poetic intensity,” commented Yisroel Rabinovitsh, “but…his eye is much more strongly developed than his ear….  There is missing a musical aptitude to unite his singing visions into a playing rhythm.”

Sources: Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 4; Y. Y. Sigal, in Epokhe (Montreal) (1922); Yisroel Rabinovitsh, in Keneder odler (Montreal) (September 2, 1927); Khanaye-Meyer Kayzerman, Yidishe dikhter in kanade (Yiddish poets in Canada) (Montreal, 1934), pp. 53-57; Meylekh Ravitsh, in Keneder odler (February 19, 1962); Yeshurin archive, YIVO (New York).
Khayim Leyb Fuks


Sunday, 10 November 2019

H. SHKOLNIK


H. SHKOLNIK
            He was a journalist. He emigrated to Argentina.  He edited Yohr-bukh moyshev-zkeynim ibeys-yesoymim (Yearbook of the old age home and orphanage) (Buenos Aires, 1920), 270 pp.; and he was the literary editor of Der fertheydiger (The defender) in Buenos Aires (1912-1913).  Further details remain unknown.

Sources: Pinye Katz, Tsu der geshikhte fun der idisher zhurnalistik in argentine (On the history of Jewish journalism in Argentina) (Buenos Aires, 1929), p. 103; Yankev Botoshanski, Mame yidish (Mother Yiddish) (Buenos Aires, 1949), p. 188.
Yoysef Horn


B. SHKOLNIK


B. SHKOLNIK
            He was the author of Ortodoksisher gedank vegen religye (Orthodox ideas about religion) (Chicago, 1941/1942), 16 pp.
Berl Cohen


ABE-HILEL SHKOLNIK (ABBA HILLEL SKOLNIK)


ABE-HILEL SHKOLNIK (ABBA HILLEL SKOLNIK) (February 14, 1880-September 14, 1969)
            He was born in Plotl (Plotele, Plateliai), Lithuania.  His Father was a rabbi in the town for forty-five years.  From ages eleven to fourteen, he attended yeshivas, learned the trade of ritual slaughterer, and moved to Libave (Liepāja).  In 1912 he settled in Chicago.  For a time he took up work as a peddler.  He tried writing stories and poetry, but at the advice of Sholem-Aleichem, he turned his attention mainly to aphorisms which he published from 1910 in: Dos vort (The word), Haynt (Today), Moment (Moment), Ashmeday (Asmodeus) in Berlin, various holiday sheets in Russia and Poland; and later in American Yiddish serials, such as Der groyser kundes (The great prankster), Der kibitzer (The kibitzer), Dos vort, Kunst-fraynd (Friend of art), Shikago (Chicago), Idisher kuryer (Jewish courier), and Keneder odler (Canadian eagle.  He published thousands of aphorisms.  In book form: Aforizmen (Aphorisms) (Tel Aviv: Perets Publ., 1974), 255 pp.  He died in Chicago.

Sources: Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 4; D. Groybard, in Forverts (New York) (October 11, 1974).
Ruvn Goldberg


AVIGDOR SHPRITSER


AVIGDOR SHPRITSER (March 1, 1898-February 3, 1952)
            He was the author of stories, poetry, plays, and works for children, born in Hibnev (Uhniv, P. Uhnów), Galicia.  His father was for many years the leader of the Jewish community.  He attended religious elementary school, synagogue study chamber, and later lived in Nemirov (Nemyriv), Rave (Rawa Mazowiecka), and Trembovle (Terebovlya).  Early on he acquainted himself with Hebrew and Yiddish literature.  In 1916 he was in the Vienna school for invalids and in a military hospital in Pshemishl (Przemyśl).  From 1919 he was director and teacher in a Yiddish and Hebrew school in Hibnev.  In 1926 he emigrated to Argentina.  He worked there as a teacher in YIKO (Jewish Cultural Organization) schools in Mozesville and later in schools in Buenos Aires.  His literary beginning took place in Galicia where he published a book: Iev, dramatishe poeme in 4 aktn (Job, a dramatic poem in four acts) (Lemberg, 1925/1926), 116 pp.  In Argentina he published stories, poetry, dramatic poems, one-act plays, and children’s tales in: Penemer un penemlekh (Appearances, big and small), Oyfgang (Arise), Der shpigl (The mirror), Dos naye vort (The new word), and Almanakh fun poylish-yidishn farband (Almanac of the Polish Jewish association) (1928), among other serials.  Most of his writings were published in Idishe tsaytung (Jewish newspaper) to which he was a regular contributor until 1931, and from that point in time until his death, in Di prese (The press).  In both newspapers he was the main contributor and in charge of the pages for children.  He also edited the journal Kinder-velt (Children’s world), and his work appeared in V. Bresler, ed., Antologye fun der yidisher literatur in argentine (Anthology of Yiddish literature in Argentina) (Buenos Aires, 1944).  His stories largely describe Jewish immigrants in their new surroundings.  He also brought out textbooks for Jewish schools.
            In book form: Rus, dramatishe poeme in 3 aktn (Ruth, dramatic poem in three acts) (Buenos Aires, 1933), 86 pp.; Naye kvaln, khrestomatye farn tsveytn lernyor (New springs, reader for the second school year), with Zalmen Vasertsug (Buenos Aires: G. Kaplanski, 1936), 156 pp.; Morgnfreyd, kinder-mayses (Morning delight, children’s tales) (Buenos Aires, 1936), 108 pp.; Tsidele-fidele, mayselekh liderlekh (Little fiddle, stories and ditties) (Buenos Aires, 1937), 91 pp., new edition (Buenos Aires, 1954); Der goldener fodem, dertseylungen (The golden thread, stories) (Buenos Aires, 1944), 276 pp.; Khumesh un mayselekh far kinder (Pentateuch and stories for children) (Buenos Aires, 1948), 2 vols., distributed to Jewish schools in South America; Zun un shotn, geklibene shriftn (Sun and shadow, selected writings) (Buenos Aires, 1962), 281 pp.—including stories and pieces of his Iev, Rus, and other works.  He left behind many writings in manuscript.  He died in Buenos Aires.

Sources: Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 4; Yoyvl-bukh, sakhakln fun 50 yohr idish leben in argentine, lekoved di idishe tsaytung tsu ihr 25 yohrigen yubileum (Jubilee volume, a summing up of fifty years of Jewish life in Argentina, in honor of Di yidishe tsaytung on its twenty-fifth-year jubilee) (Buenos Aires, 1940), p. 386; Shmuel Rozhanski, Gezamlte shriftn (Collected writings) (Buenos Aires, 1941), p. 169; Pinye Katz, Geklibene shriftn (Selected writings), vol. 7 (Buenos Aires, 1947), pp. 116-18; Davke (Buenos Aires) 9-10 (1952); obituary, in Ineynem (Buenos Aires) 2 (1952), p. 239; Yeshurin archive, YOIVO (New York).
Yoysef Horn


YOYSEF SHPRINTSAK


YOYSEF SHPRINTSAK (February 25, 1885-January 28, 1959)
            He was born in Moscow.  Around 1891 he moved with his parents to Kishinev and later to Warsaw.  From 1908 he was living in the land of Israel.  From 1904 he was active in Zionist Youth in Grodno, Kishinev, and Warsaw, one of the leading personalities in the Zionist labor movement there and later in the state of Israel.  He wrote mostly in Hebrew.  In Yiddish, he wrote articles for: Dos yudishe folk (The Jewish people) in Vilna, Der yud (The Jew), and Unzer leben (Our life) in Warsaw; Di goldene keyt (The golden chain) in Tel Aviv; and elsewhere.  In pamphlet form: Unzer zorg farn goles, unzer flikht far der tsienistisher organizatsye (Our worry for the diaspora, our duty for the Zionist Organization) (Tel Aviv, 1938/1939), 32 pp.  Some of Shprintsak’s essays, translated by Yisroel Ritov from Hebrew, were published under the title In vort un shrift (In word and in writing) (Buenos Aires: Kiem, 1955), 399 pp.  He died in Jerusalem.

Sources: Getzel Kressel, Leksikon hasifrut haivrit (Handbook of Hebrew literature), vol. 2 (Meravya, 1967); Moyshe Gross-Tsimerman, Yidn tsvishn yidn (Jews among Jews) (Buenos Aires: Kiem, 1956), pp. 169-72; Pinkhes Shteynvaks, Tsienistn (Zionists), vol. 1 (Buenos Aires: Kiem, 1960), pp. 42-48; Di goldene keyt (Tel Aviv) 33 (1969), numerous articles; Yitskhok Korn, Yidn afn sheydveg (Jews at the crossroad) (Tel Aviv: Perets Publ., 1978), pp. 375-87.
Ruvn Goldberg


PINKHES-DOVID SHPRINBERG


PINKHES-DOVID SHPRINBERG[1] (August 27, 1886-July 29, 1974)
            He was a journalist, born in Zguritse (Zgurița), Bessarabia.  His Hispanicized first name was Pedro.  He was the elder brother of Moyshe Shprinberg.  He graduated from a Russian municipal school.  In 1903 he moved with his parents to Argentina.  For three years he lived in Paraguay, from 1924 in Rosario, Argentina, and from 1933 in Montevideo.  He was a member of the international Theosophical Society, and he was active on behalf of Zionism.  He wrote a great deal in Spanish.  In Yiddish he published (with Yitskhok Edelshteyn) Leben un frayhayt (Life and freedom) in Buenos Aires (1908, three issues) and (with his brother Moyshe) Shtrahlen (Beams) (1913).  In 1933 he edited Urugvayer tog (Uruguay day) in Montevideo.  His pen names included: A Troymer, R’ Dovidl, and Mefisto.  He died in Montevideo.

Sources: Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 4; Shmuel Rozhanski, Gezamlte shriftn (Collected writings) (Buenos Aires, 1941), p. 81; Pinye Katz, Geklibene shriftn (Collected writings), vol. 5 (Buenos Aires, 1946), pp. 187-97; Yitskhok Vaynshenker, Boyers un mitboyers fun yidishn yishev in urugvay (Founders and builders of the Jewish community in Uruguay) (Montevideo: Zrie, 1957).
Yoysef Horn



[1] Zalmen Reyzen incorrectly gives his surname as “Shpringberg.”

MOYSHE N. SHPRINBERG


MOYSHE N. SHPRINBERG[1] (February 22, 1888-June 8, 1981)
            He was a journalist, born in Zguritse (Zgurița), Bessarabia.  He Hispanicized his first name to Mauricio.  He was the brother of Pedro Shprinberg.  In 1903 he emigrated with his parents to Rosario, Argentina.  From 1913 he was living in Buenos Aires.  He was a leading figure in local general Zionism.  His journalistic work began and continued in Spanish.  In 1913 he published with his brother Shtrahlen (Beams), “Ilustrirter zhurnal far liṭeratur, ḳunst un visenshaft” (Illustrated journal for literature, art, and scholarship) in Buenos Aires (5 issues, main editor Pinye Kats).  In 1914 he contributed work (under the pen name Menesh) to Tog (Day) in Buenos Aires, and later until 1921 he served in the administration and editorial board of Di idishe tsaytung (The Jewish newspaper).  Shprinberg’s most important journalistic achievement was the publication of and editing for twelve years of the humor newspaper Penemer un nemen (Appearances, big and small) in Buenos Aires (1923-1935, initially appearing twice weekly, later weekly).  In 1935 he co-edited the daily newspaper Morgntsaytung (Morning newspaper) in Buenos Aires (which appeared for five years).  He worked there for one year, then switched to dealings in land (he built several small towns in the Córdoba mountains) and thereafter wrote sporadically for the Argentinian Yiddish press.  In book form: Erfolg, dramatisher eynkter (Success, a dramatic one-act play) (Buenos Aires, 1933), 23 pp.  He died in Buenos Aires.

Sources: Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 4; Yankev-shimen lyakhovitski, zamlbukh tsu zayn biografye un kharakteristik (Yankev-Shimen Lyakhovitski, a collection toward his biography and character) (Buenos Aires, 1938), p. 18; Yoyvl-bukh, sakhakln fun 50 yohr idish leben in argentine, lekoved di idishe tsaytung tsu ihr 25 yohrigen yubileum (Jubilee volume, a summing up of fifty years of Jewish life in Argentina, in honor of Di yidishe tsaytung on its twenty-fifth-year jubilee) (Buenos Aires, 1940), p. 367; Yoysef Mendelson, in Idishe tsaytung (Buenos Aires) (January 5, 1965); Yeshurin archive, YIVO (New York).
Yoysef Horn



[1] Zalmen Reyzen erroneously gives his surname as “Shpringberg.”

FROYM SHPRAKH


FROYM SHPRAKH (1890-1937)
            He was a journalist, born in Tortshin (Torchyn), Volhynia [now, Ukraine].  His father was a retailer.  He graduated from high school in 1912 and later went on to study medicine in Berne and Prague.  From 1905 he was active in Jewish cultural work in a variety of cities.  He led Jewish educational work (1920-1922) in Rostov-on-Don, Odessa, and Vitebsk, and he taught community lore in pedagogical Komyug (Young Communist League) courses and led agitprop work in Yiddish.  From 1925 to the beginning of 1928, he lived in Kharkov, where he edited the newspaper Der shtern (The star), thereafter moving to Moscow.  He was arrested during the “purge” in August 1936, charged with connections to the “Trotsky-Zinoviev terrorist center,” for Bundist activities, and even for allegedly serving in Denikin’s Army; he was “liquidated” in 1937.
            His literary activities began with translations from Russian and German into Yiddish, including poetry by the Russian poets Nikolai Nekrasv and Semyon Nadson, placed in the supplement to Fraynd (Friend) (1911-1912).  He contributed work to: Lubliner togblat (Lublin daily newspaper) (1917)—including a translation of Max Brod’s story “Ershte sho nohkn toyt” (First hour after death [original: “Die Erste Stunde nach dem Tode”])—the Bund’s Folkstsaytung (People’s newspaper) in Kiev (summer 1918), Arbeter-kalendar af 1924tn yor (Workers’ calendar for 1924) (Moscow, 1924), Der apikoyres (The apostate) in Moscow (1931-1935), and other Soviet Yiddish publications.  He was a member of the editorial board and a contributor (1922-1923) to Royte shtern (Red star) in Vitebsk.  He co-edited the first Yiddish-language, weekly newspaper for farmers in the USSR, Der yidisher poyer (The Jewish farmer) in Kharkov (1926-1930), and he co-edited for a short time Di royte velt (The red world) and Yunge gvardye (Young guard).  He was as well a regular contributor to Emes (Truth) in Moscow.
            His books include: Ḳamf, politisher alefbeys far shuln fun sotsyaler dertsiung (Struggle, political ABCs for schools of social education), with Shloyme Rives (Moscow: Central Publ., 1925), 397 pp.; Tsienistn, ver zaynen zey un vos viln zey (Zionists, who they are and what they want) (Kharkov: Shtern-biblyotek, 1926), 72 pp., second edition (Kiev: Kultur-lige, 1928), 86 pp.; Polit-ivre (Fundamentals of politics), with Leyb Mishkovski and A. Yudetski (Kiev: Kultur-lige, 1926), 232 pp.; Politufkler-arbet in shtetl, hantbukh far yidishe politufkler-tuer (Political educational work in towns, handbook for Jewish activists in political education), with Arn Makagon (Kiev: Kultur-lige, 1928), 139 pp.; Komyugishe politshmuesn (Communist Youth League chats on politics) (Moscow: Central Publ., 1929), 79 pp.; Shovinizm, fun vanen vakst er un vi darf men im bakemft (Chauvinism, where it emerges and how one fights it) (Kiev: Kultur-lige, 1929), 62 pp.; Got, kapital un kleykoydesh (God, capital, and the [Jewish] clergy) (Moscow: Central Publ., 1930), 8 pp.; Tsum dritn yor funem finfyor (On the third year of the five-year [plan]) (Moscow: Central Publ., 1931), 46 pp.; Der historisher plenum (The historic plenum) (Moscow: Emes, 1933), 71 pp.; Di fashistishe konterrevolutsye un di yidishe burzhuazye (The fascist counter-revolution and the Jewish bourgeoisie) (Moscow: Emes, 1933), 90 pp.  He translated: B. I. Gorev, Materyalizm, dem proletaryats filosofye (Materialism, the proletariat’s philosophy [original: Materializm, filosofiya proletariata]) (Odessa, 1922); Y. Agol, Di yesoydes fun marksizm (The foundations of Marxism [based on Engels, Anti-Dühring]) (Kiev, 1924).  His pen names include: P. Sh., F-E, A. Tsingl, and F. Yazikov.

Sources: Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 4; Emes (Moscow) (September 4, 1936); Literarishe bleter (Warsaw) (April 2, 1937); Chone Shmeruk, comp., Pirsumim yehudiim babrit-hamoatsot, 1917-1961 (Jewish publications in the Soviet Union, 1917-1961) (Jerusalem, 1962), see index.

[Additional information from: Berl Kagan, comp., Leksikon fun yidish-shraybers (Biographical dictionary of Yiddish writers) (New York, 1986), col. 534; Chaim Beider, Leksikon fun yidishe shrayber in ratn-farband (Biographical dictionary of Yiddish writers in the Soviet Union), ed. Boris Sandler and Gennady Estraikh (New York: Congress for Jewish Culture, Inc., 2011), p. 390.]


YOYNE SHPER


YOYNE SHPER (ca. 1895-1942)
            He was a journalist and translator, born in Zamość, Poland.  His father was a cousin of Y. L. Perets.  He received a Jewish education.  In 1914 he was evacuated with his parents to Ekaterinoslav.  He returned to Poland in 1918 and studied at Cracow University.  In 1920 he moved to Vilna.  He was a speaker on Jewish affairs for the government of General Lucjan Żeligowski in “Central Lithuania,” and later worked as a teacher in Jewish middle schools in Vilna and Nay-Sventsyan (Svencionys).  In 1927 he settled in Lodz and spoke on behalf of Jewish affairs in the gubernatorial region.  From time to time, he wrote literary critical articles for: Nayer morgn (New tomorrow) in Vilna (1921), Vilner tog (Vilna day), Moyshe Shalit’s Leben (Life), Moment (Moment) in Warsaw, and Nayer folksblat (New people’s newspaper), among others.  He did a series of translations: Henryk Sienkiewicz, Di mishpokhe polonetski (The family Polonieski [original: Rodzina Połanieckich]) (Warsaw: Kh. Bzhoza, 1926-1927), 3 vols.; Kazimierz Przerwa-Tetmajer’s novels Malekhamoves (Angel of death [original: Aniol śmierci]) (Vilna: B. A. Kletskin, 1924), 433 pp., and Umkum (Destruction) (Vilna: B. A. Kletskin); Wacław Berent, Prukhne (Próchno) (Vilna: B. Kletskin, 1929), 428 pp.; Michael Faraday, Di geshikhte fun a likht (The history of a candle [original: A course of six lectures on the chemical history of a candle]) (Vilna: B. Kletskin); Romain Rolland, Kolya brenyon (Colas Breugnon) (Vilna: Tomor, 1927), 252 pp.; Prosper Olivier Lissagaray, Di geshikhte fun der parizer komune (The history of the Paris Commune [original: L’histoire de la commune de 1871]) (Vilna: Tomor, 1929), 2 vols. (359 pp. + 361 pp.); Pyotr Kropotkin, Di geshikhte fun der groyser frantsoyzisher revolutsye (The history of the great French Revolution [original: Velikaia frantsuzkaia revoliutsiia]) (Vilna: Tomor, 1929), 2 vols.  He also translated fragments of Adam Mickiewicz’s Pan Tadeusz which appeared in Vilner tog and was included in the last edition of Bastomski and Reyzen’s Dos lebedike vort (The living word); and some poems by modern Polish poets.  He died either in the Lodz ghetto or Auschwitz.

Sources: Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 4; Literarishe bleter (Warsaw) 35 (1924); Khayim Leyb Fuks, Lodzh shel mayle, dos yidishe gaystiḳe un derhoybene lodzh, 100 yor yidishe un oykh hebreishe literatur un kultur in lodzh un in di arumiḳe shtet un shtetlekh (Lodz on high, the Jewish spiritual and elevated Lodz, 100 years of Yiddish and also Hebrew literature and culture in Lodz and in the surrounding cities and towns) (Tel Aviv: Perets Publ., 1972), p. 154.
Berl Cohen


SHIYE SHPETMAN


SHIYE SHPETMAN (d. May 1964)
            He was born in Lublin and lived for many years in Warsaw.  He was related to Hillel Tsaytlin.  He was a national orator on behalf of Mizrachi in Poland and for a short time the head of a rabbinical college of the Ostrov (Ostrów) Rebbe in Warsaw.  From 1929 until his death, he was rabbi of Nelson Street Shul in London.  He was a regular contributor to the London daily newspaper Tsayt (Times), and he also wrote for other Yiddish newspapers.  He mostly wrote religious texts and treatises in Yiddish, among them: Khevle haneshome umuser hayaades (Sufferings of the soul and the proper behavior of Jews) (Warsaw, 1938), 252 pp.; Kuntres haemes (Commentary on the truth), memoirs, articles, and essays about life, suffering, creations, and Polish Jewry (London, 1942-1944), 6 booklets; Begilufin, fergangene velter (In turn, past world) (London, 1951), 96 pp.; Yontef kuntresim (Holiday commentaries) (London, 1951-1953), 5 booklets; Lekoved rosheshone, yonkiper, khanike (In honor of Rosh Hashanah, Yom Kippur, Hanukkah), thoughts about Jews and Judaism (London, 1958), 47 pp.  He died in London.

Sources: Arn Tsaytlin, in Tog-morgn-zhurnal (New York) (June 5, 1964); Nakhmen Shemen, in Kender odler (Montreal) (June 5, 1964); D. B. Varshavski, in Dos idishe shul-lebn (London) (September-October 1964).
Yekhezkl Lifshits


Saturday, 9 November 2019

TSVI SHPIRN


TSVI SHPIRN (b. May 22, 1893)
            He was a journalist, born in Tarnovzheg (Tarnobrzeg), Galicia.  He attended religious elementary school and public school, and he studied (1911-1914) at a commercial school.  In 1914 he left for Budapest, and in 1921 he settled in Mielec, Galicia.  He was a member of the local city council and founder of the Jewish cooperative people’s bank.  He was a community leader and Zionist activist.  He published numerous feuilletons and journalistic articles in: Cracow’s Tog (Day) from 1910; Lemberg’s Togblat (Daily newspaper) and Morgen (Morning); Sanok’s Folks fraynd (Friend of the people); Vieder morgentsaytung (Tomorrow’s newspaper), later Yudishe morgenpost (Jewish morning mail); Prager yidishe tsaytung (Prague Jewish newspaper); Lubiner togblat (Lublin daily newspaper); Der yudisher krigs-gefangener (The Jewish war captive); Moment (Moment); and New York’s Tog and Yivo-bleter (Pages from YIVO); among others.  Over the years 1915-1918, he edited Budapest’s Algemeyne yidishe tsaytung (General Jewish newspaper)—in German but printed in the Jewish alphabet, as well as the collections Yudishe zamelbikher (Jewish anthologies) (Budapest: Akhdes, 1918/1919), 44 pp.  He published works on Yiddish and the Yiddish press, such as: “Di iden in di idishe tsaytungen in ungarn” (Jews in the Yiddish newspapers in Hungary), Tsukunft (Future) 5 (1923); “Di ershte idishe tog-tsaytungen” (The first Yiddish daily newspapers), Haynt (Today) (January 1928); “Di ershte poylishe tsaytung un ire idishe konkurentn” (The first Polish newspaper and its Yiddish rivals), in Yoyvl-bukh fun haynt (Jubilee volume from Haynt) (Warsaw, 1928); “Di idishe shprakh in ungarn” (The Yiddish language in Hungary), in Landoy-bukh (Volume for [Alfred] Landau) (Vilna, 1926); “Di role fun nemen in unzer mame-loshn” (The role of names in our mother tongue), in Filologishe shriftn (Philological writings), vol. 2; Vegn a yidish vitsblat (On a Yiddish newspaper of jokes), Pinkes (Records) (New York) 2 (1929).  His pen names included: Tsvi ben Khayim, Perets Beyshn, Ts. Sh. and Z. S-n.

Source: Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 4.
Berl Cohen


YOKHVED SHPINGARN-SHEYNFRUKHT


YOKHVED SHPINGARN-SHEYNFRUKHT (September 7, 1895-December 12, 1980)
            She was born in Sosnovits (Sosnowiec), Poland.  In the early 1920s, she emigrated to Antwerp.  During the Holocaust she was saved in a hiding place in Brussels.  In book form: Mayn gortn (My garden), poems (Antwerp: Idisher kunst-farlag, 1937), 240 pp.  She died in Antwerp.

Berl Kagan, comp., Leksikon fun yidish-shraybers (Biographical dictionary of Yiddish writers) (New York, 1986), col. 534.


YITSKHOK-MEYER SHPILRAYN


YITSKHOK-MEYER SHPILRAYN (May 13, 1891-December 26, 1937)
            He was born in Rostov-on-Don.  He graduated as an external student from high school.  He was a member of the Socialist Revolutionary party (1906-1909), joining the Communist Party in 1920.  Over the years 1909-1912, he studied philosophy in Heidelberg and Leipzig.  He helped found the Yiddish literary association in Tiflis (1919-1921), later settling in Moscow.  In the early 1920s he worked for a short time in Moscow in the Foreign Ministry.  In 1922-1923, he gave the first course on Yiddish in Yiddish at Moscow University, and he taught there until 1928.  Shpilrayn’s main field was psychological technology.  He published works on Yiddish: on Herman Shtrak’s Yiddish dictionary (in Der Jude [The Jew] in Berlin 1 [1916]); on the Yiddish dialectological research of Noyekh Priluski, in Jüdische Rundschau (Jewish review) 20 (1918); on the necessity of recording Yiddish folklore, in Emes (Truth) 205 (1924).  He published: Idish, a konspekt fun a kurs in dem tsveytn moskver melukhishn universitet (Yiddsh, a synopsis of a course in the Second Moscow State University) (Moscow: Shul un bukh, 1926), 22 pp.  He was arrested on February 26, 1935, and he spent two years of drudgery in prisons and camps.  On December 26, 1937, he was sentenced and the same day shot.

Source: Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 4.
Berl Cohen

[Additional information from: Chaim Beider, Leksikon fun yidishe shrayber in ratn-farband (Biographical dictionary of Yiddish writers in the Soviet Union), ed. Boris Sandler and Gennady Estraikh (New York: Congress for Jewish Culture, Inc., 2011), pp. 389-90.]


KHAYIM SHPILBERG


KHAYIM SHPILBERG (b. May 21, 1913)
            He was born in Kolki (Kolky), Volhynia.  He attended religious elementary school and later a Tarbut high school in Kovel.  He was active in the Revisionist party.  He lived in Warsaw, during the war in Vilna and Kovno, and later for several years in India.  From 1948 he was in Montreal.  He began writings articles for the Yiddish press in Volhynia: Unzer lebn (Our life) in Kovel (1933), Rovner lebn (Rovno life), and Lutsker shtime (Voice of Lutsk), among others.  He contributed to Warsaw’s Moment (Moment), Der veg (The way), Hamedine (The state), and other serials.  In Keneder odler (Canadian eagle) in Montreal, he published portions of his book Indye, dos land un zayn filozofye (India, the land and its philosophy).  Editor (with Yankev Ziper), Kanader yidisher zamlbukh (Canadian Jewish anthology) (Montreal, 1982), 499 pp., 172 pp. in English.  His pen names include: Ben Rivke and Kh. Shekhuk.

Sources: Ben-Tsien Goldberg, in Tog (New York) (February 28, 1954); Z. Kamay (Mortkhe Shtrigler), in Idisher kemfer (New York) (July 8, 1966).
Khayim Leyb Fuks

[Additional information from: Berl Kagan, comp., Leksikon fun yidish-shraybers (Biographical dictionary of Yiddish writers) (New York, 1986), col. 533.]


VOLF SHPAYZER (SPEISER)


VOLF SHPAYZER (SPEISER)
            He was the author of Metode fir frantsoyzishe kinder tsu lernen idish und hebreish, lezen und shrayben (Method for French children to learn Yiddish and Hebrew, reading and writing) (Paris, 1920), 15 pp.; and Der yud in frankraykh, nayeste methode tsu zelbst erlerner in a kurtse tsayt di frantsezishe shprakh, mit a verter-bukh fun 10,000 ibergezetste verter (The Jew in France, newest method for teaching oneself in a short time the French language, with a dictionary of 10,000 translated words) (Paris, 1925), 144 pp.
Berl Cohen