SHAS-ROMAN (October 9, 1894-June 18, 1976)
He was a
bibliographer and translator, born Sh. Solomon in Fashkan (Pașcani),
Romania. He received his first education
in religious elementary school, later becoming acquainted with Yiddish and
Hebrew literature, as well as with German and Romanian. He lived in 1917 for a short time in Odessa,
thereafter settling in Bucharest. In
1917 he launched a long correspondence concerning the persecutions of the Jews
in Romania for Unzer leben (Our life)
in Odessa. From 1920 he published bio-bibliographical
articles, translations, and letters in: Biblyothek
idishe visenshaft (Library of Jewish scholarship) in Jassy (Iași), edited by Shmuel Shvemer;
Leben (Life) in Vilna; Unzer tsayt (Our times) in Kishinev; Arbayter-tsaytung (Workers’ newspaper)
in Czernowitz; Veker (Alarm) in
Bucharest; Di naye tsaytung (The new
newspaper) in Czernowitz; Unzer vort
(Our word) in Bucharest (1925, 1939); and Unzer
veg (Our way) (1926-1929). From 1924
he corresponded for Vilner tog (Vilna
day), also using such pen names as: Ben-Gole, Ben-Yisroel, Kliger, and
Snigur. He devoted himself to
bibliographies of Yiddish literature and the press in Romania. He assembled and revised Romanian-Yiddish
material for Zalmen Reyzen’s Leksikon
(Biographical dictionary). He published
a lengthy bibliographical listing, “Di yidishe prese in rumenye, 1854-1926”
(The Yiddish press in Romania, 1854-1926), in Filologishe shriftn (Philological writings) III (pp. 525-36); a
long work on Yiddish theater in Romania, in Yankev Shatski’s Hundert yor goldfadn (Centenary for
[Avrom] Goldfadn) (New York, 1940), pp. 43-63; a long essay entitled “Di ershte
yidishe teater-retsenzyes in rumenye” (The first Yiddish theater reviews in
Romania), Yivo-bleter (Pages from
YIVO) 15.4. He translated numerous works
from Yiddish into Romanian, including: Sh. An-ski, Der bal-tshuve (The penitent); Sholem Asch, Mentshn un geter (Men and gods); Asch, Got fun nekome (God of vengeance) (Bucharest 1928); Yitskhok
Horovits, Dos kol fun di shtume (“The
voice of the dumb”) and his one-act play Der
shney-mentsh, ven der lerer iz nishto in klas (The snowman, when there is
no teacher in the classroom); Dovid-Moyshe Hermalin, Fraye libe (Free love). He amassed
collections of Yiddish folklore, Yiddish epigrams, and translations from Romanian
into Yiddish. He edited Dray, zamlheft far lid un proze (Three,
an anthology for poetry and prose) (Bucharest, 1940), 16 pp.; and co-edited Akhtsik yor yidish teater in romanye,
1876-1976 (Eighty years of Yiddish theater in Romania, 1876-1956)
(Bucharest, 1956), 33 pp. He also
published a Purim flyer entitled Der
homentash (The triangular pastry [eaten on Purim]) (Roman, 1921). In book form also in Yiddish: Dertseylungen fun amol (Stories from the
past) (Bucharest: Kriteryon, 1971), 211 pp.
He died in Bucharest.
Sources: Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 4; a biography of him in Oyfshtayg (Bucharest) (1964), pp. 416-17.
Berl Cohen
Hi, Josh, is there any chance you could share Shas-Roman's biography from Oyfshtayg with me?
ReplyDeleteI wish I could. This is all a translation, including footnotes, so I don't have access to the sources.
ReplyDeleteThanks for considering my question.
Delete