ZELIG-YOYSEF SHNAYDER (before 1857-March 21, 1928)
He was
born either in Vizhun (Vyžuonos) or Mazheyk (Mažeikiai), Lithuania. In the preface to a religious text of his, he
signed his name: Zelig Yoysef Yudelevitsh Shnayder. He studied in various Lithuanian towns:
Vekshne (Viekšniai),
Shavel (Šiauliai), Mazheyk, and Ponevezh (Panevėžys). Before 1913 he was a religion teacher in
Goldingen (Kuldīga), Courland. He
published storybooks and translations: Makel
noam, zise epigramen (Sweet epigrams) (Vilna, 1904/1905), 16 pp.; Shire noam, zise lieder, fershiedene
hebreishe und zhargonishe lieder in tsvey ṭheyl (Sweet poems, a variety of
Hebrew and Yiddish poems in two parts) (Warsaw: Boymritter, 1901), 128 pp.; R’ mani hakodesh, a vahre geshikhte getrofen
in vizhun (R. Mani the saintly, a true story encountered in Vyžuonos)
(Vilna: Garber Epel Vash, 1904), 12 pp.; R’
yude haleyvi, fray bearbaytet nokh hayne (R. Judah Halevi, freely adapted
from Heine) (Vilna: Garber Epel Vash, 1904), 24 pp.; Der alter melamed (The old teacher) (Vilna: Garber Epel Vash, 1905),
32 pp., a rhymed description of an old religious elementary school; Amre noam (Sweet words) (1907/1908), two
parts, 16 pp. + 21 pp., part 2 (Pyetrkov, 1909); Seyfer tilim, im haataka lesafa yehudit hameduberet, zishe liblekhe
gezang (The book of Psalms, with an edition in the spoken Jewish language,
sweet affable song) (Vilna: Epel-Garber, 1913), 180 pp.; Mishle shloyme, amre noam (Solomon’s proverbs, sweet words), “here
you have all the sayings from the wisest of all men, who of all men in the
world God blessed him” (Vilna: Sh. F. Garber, 1914?), 140 pp.; Seyfer zise likht (The book of sweet
light) (Shavel, 1923/1924), 16 pp. He
also translated the prayer book in verse form under the title Neim zemirot yisrael (Pleasant songs of
Israel). He additionally published
booklets in Hebrew. His pen name: Zish. He died in Ponevezh, Lithuania.
Source: Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 4; treatises by Shnayder.
Berl Cohen
No comments:
Post a Comment