MORTKHE (MAX) SABOLTSHI (MIKSA SZABOLCSI) (August 27, 1857-June 17,
1915)
He was born in the village of Nyírtura, Komitat Szabolcs,
Hungary. He studied in Hungarian
yeshivas and in the Budapest rabbinical seminary. He excelled particularly at the time of the
Tiszaeszlár (Tisza-Eslar) blood libel with his vigorous
fight in the press against the blood accusations. The widow of Meyer Rayz then invited him to
serve as editor of Yidishe pester tsaytung (Jewish newspaper of Pest),
which in 1887 united with the competing newspaper of Moyshe Ehrenteyl—Naye yidishe pester
tsaytung
(New Jewish newspaper of Pest). From
1886 he was also editor of the religious magazine Egyenlőség (Equality), which fought
against Zionism and nationalism.[1] He translated into Hungarian Heinrich Graetz’s
history of the Jews, the parts on homiletics and on tractate Sanhedrin of the
Talmud. He wrote in Hungarian stories of
Hassidic life. He published descriptions
of his travels through the land of Israel, Italy, and Germany. He translated into Hungarian stories and
poems by Mendel Moykher-Sforim, Sholem-Aleykhem, Sholem Asch, Yehuda
Leib Gordin, and Ḥaim
Nachman Bialik. Using the pen name “Ivri
anokhi” (I am a Jew), he also contributed to Hebrew-language periodicals.
Sources:
Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 2, with
a bibliography; Reyzen, Leksikon,
vol. 4, pp. 343-44, under the biography of Meyer Rayz.
Yankev Kahan
No comments:
Post a Comment