DINE LIBKIS (b. 1900)
The pseudonym of
Dine Kipnes-Shapiro, a poet and translator. She was the sister of the writer
Itsik Kipnis and the wife of the poet Monye Shapiro. She was born in the town
of Sloveshne (Slovechne), Volhynia, Ukraine, to a father who worked as a
tanner. She received both a Jewish and a general education, initially in her
hometown and later in Kiev where she completed a Jewish pedagogical course of
study. For a time she worked in a children’s home, later in a Jewish middle
school, later still as an assistant librarian at the Winchevsky Library in
Kiev. Influenced by her older brother, she began to write herself and debuted
in print with poetry in the newspaper Komunistishe
fon (Communist banner) in Kiev (1922). From that point, she published
poetry, prose poems, and stories in: Komunistishe
fon, Shtern (Star), the anthology
Barg aroyf (Uphill) (1922-1923), and
the almanac Ukraine (Ukraine) (1926)—all
in Kiev; Di royte velt (The red
world) and Sovetishe literatur
(Soviet literature)—in Kharkov; Emes
(Truth), Yungvald (Young forest), Pyoner (Pioneer), and Eynikeyt (Unity)—in Moscow; among
others. She was a member of the Association of Revolutionary Jewish Writers in
Ukraine and signed its declaration (May 1927). Several of her poems, primarily
from her first period as a writer, were included in Ezra Korman’s Yidishe dikhterins (Jewish women poets) (Chicago: L. M. Shteyn, 1928). During
WWII she was in Central Asia. She was last living near Kiev after WWII and writing
for Eynikeyt.
She translated: N. S. Leskov, Di khaye (The animal) (Kiev: Kultur-lige, 1929), 37 pp.; S. Vasil'chenko’s Avyatsye-krayzl (The flying club) (Kharkov-Kiev: Ukrainian State Publishers for National Minorities, 1932), 58 pp.; Leonid Savel'ev, Di nakht fun dem ratn-tsuzamenfor (The night of the Soviet conference) (Kharkov-Kiev: Ukrainian State Publishers for National Minorities, 1932), 70 pp.
Sources: Y. Nusino, in Di
royte velt (Kharkov) 9 (1926); Ezra Korman, Yidishe dikhterins (Jewish women poets)
(Chicago, 1928), pp. 305-9, 347-48; N. Rubinshteyn, Dos yidishe bukh in sovetn-farband 1932 (The Yiddish book in the
Soviet Union, 1932) (Minsk, 1933), no. 612, see index; N. Mayzil, Dos yidishe shafn un der yidisher arbeter in
sovetn-farband (Jewish creation and the Jewish worker in the Soviet Union)
(New York, 1959), p. 128; Chone Shmeruk, comp., Pirsumim yehudiim babrit-hamoatsot,
1917-1961 (Jewish publications in the Soviet Union, 1917-1961) (Jerusalem,
1961), see index; information from Y. Birnboym in New York.
Khayim Leyb Fuks
[Additional information from: Chaim Beider, Leksikon fun yidishe shrayber in ratn-farband (Biographical
dictionary of Yiddish writers in the Soviet Union), ed. Boris Sandler and
Gennady Estraikh (New York: Congress for Jewish Culture, Inc., 2011), p. 203.]
DINE LIBKIS translated from Russian into Yiddish A. Yakovlev's story for children Akimke (orig.: Акимка).
ReplyDeleteאקימקע
א. יאקאװלעװ; ײדיש - דינע ליבקיס
קיעװ : קאאפעראטיװער פארלאג קולטור-ליגע
1931.- 39 pp.
Akimke
A. Yakovlev; yidish - Dine Libkis
KievKooperativer farlag "Kultur-Lige"