A.
LITVIN (1862-March 6, 1943)
Pseudonym of Shmuel Hurvits, he was
born in Minsk, Byelorussia, to poor parents.
Until age twelve he studied in a religious primary school, before
turning his attention to secular education.
He worked a teacher, but out of an ideological love of physical work, he
left teaching, was a street-paver, later worked in carpentry and carving, was a
typesetter, an employee in a business, a bookkeeper, and a street peddler. In 1901 he arrived in the United States,
where he worked in a shoe factory, delivered newspapers, and also was a
contributor to radical newspapers in New York.
He began his literary activity with poems in the Russian weekly magazine
Rodina (Homeland) in St. Petersburg
in the 1890s, later contributing to other Russian-language periodicals. He also wrote in Hebrew. His first work in Yiddish was an article
entitled “Erets-yisroel un ire heldn” (The land of Israel and its heroes) in Der yud (The Jew) (Warsaw-Cracow) which
was founded in 1890. After coming to
America, he was a frequent contributor to Forverts
(Forward) and other radical newspapers and magazines in New York. He published poems, sketches, journalistic
pieces, and popular scientific articles, principally on topics in Jewish
history. In 1905 he returned to Russia,
living mainly in Warsaw and Vilna. From
May 1909 until the end of 1912, he published in Vilna the “social-literary and
popular-scientific” monthly journal Leben
un visnshaft (Life and science), with special publications from the
journal: the anthologies Shtrahlen
(Beams [of light]) in 1909 and Leben un
visnshaft in 1911. The main goal of
the journal was to illuminate the most important issues of the day in both
general and Jewish life, to create among Jewish youths an optimistic outlook on
the world, and to awaken them to active work for their own improvement and the
benefit of the people. The journal
published, among other items, characterizations of well-known Yiddish-Hebrew
and general writers (such as A. M. Dik, Isaac Baer Levinsohn, Shomer, Linetski,
Mapu, Dickens, Tolstoy, and Nekrasov, among others); translations from Bialik,
Byron, Shelley, Longfellow, and others; historical works, folklore research, as
well as writings by young writing talent in Yiddish, such as Dovid Eynhorn,
Shmuel Niger, Leyb Naydus, and others. He
published in Fraynd (Friend) (1911-1912),
then still in Warsaw, a series “Notitsn fun a rayzndn iber poyln” (Notes from a
traveler through Poland) on Jewish economic life; this was the result of a
research trip that he made, beginning in 1905, through the Jewish communities
of Poland, Lithuania, and Galicia. The
immense quantity of materials that he amassed over the course of a year-long
research project, he then adapted and published in his chief work: Yudishe neshomes (Jewish souls). When he made his second visit to the United
States in 1914, he became editor of a publishing house called “Kapitlekh
historye” (Chapters of history). At the
same time, he placed work in various Yiddish newspapers and magazines, such as:
Forverts (Forward), Der fraynd (The friend), the Labor
Zionist daily Tsayt (Time) in
1920-1922, Der idisher kemfer (The
Jewish fighter), Morgn-zhurnal
(Morning journal), and Tsukunft
(Future), among others. Litvin assembled
all manner of folk creations, anecdotes, songs, and folktales. He was interested in the complex issues in
Jewish education, consumer and credit cooperatives, and in making the Jewish
masses economically productive and socially healthy. His greatest accomplishment, though, consists
of his six-volume Yudishe neshomes
(New York: Folksbildung, 1916-1917), second and third edition (1922)—a work
with enormous value for our cultural history through its reflections on
hundreds of types and images from all corners of Jewish life from the past,
near and far. He published a portion of
his collected folksongs and stories in newspapers, magazines, and pamphlets,
but many of his folklore collections remained packed in crates which—together
with his own writings and the prepared third volume, Yidishe neshomes in amerike (Jewish souls in America)—were
transported to the Yiddish Scientific Institute (YIVO). Another of his major collections of folktales
and old Jewish storybooks was transported to the library of the Jewish
Theological Seminary in New York. One
volume of Litvin’s Yudishe neshomes
also appeared in 1943/1944 in Hebrew translation by Avraham Kariv as Neshamot beyisrael (Tel Aviv: Am
Oved). Litvin was also a community and
cultural leader. He was a cofounder of
the first Labor Zionist circle in Minsk and one of the pioneers of Labor
Zionism in America. He had also participated
in the first circles of the Bund and in the years of Leben un visnshaft was in contact with illegal Bundist groups in
various cities of the Jewish Pale of Settlement in Russia, but he remained
closer to the Zionist direction in the Jewish labor movement. He also stuck to his idea of making Jewish
life productive, and he was the founder of the Jewish cooperative labor colony
“Harmonia,” near Plainfield, New Jersey, and of the first Yiddish “forest”
school in the colony.
In book form, he published: Di monarkhistishe un parlamentarishe
zelbsthershung (The monarchic and parliamentary self-governance) by Karl
Kautsky, translated [by Litvin] from the German (Warsaw: Progres, 1906), 34
pp.; In arbayt un noyt, lider un gedikhte
(In labor and need, poetry) (Vilna, 1908), 87 pp.; Funem kheydershen pinkes (Records from the elementary school)
(Vilna: Di velt, 1908), 87 pp.; In der
nayer heym, bilder fun nyu yorker geto (In the new home, images from the
New York ghetto) (Vilna: Di velt, 1908), 87 pp.; In podryad, poeme (In the matzo factory, a poem) (Vilna: Leben un
visnshaft, 1909), 45 pp.; Shomer un zayn
roman (Shomer and his novel) (New York, 1910); Ayzik-meyer dik (Ayzik-Meyer Dik) (New York, 1911); Unzer naye shul, khrestomatye (Our new
school, a reader), by Y. Levin, Y. Lukovski, and Sh. Hurvits (Litvin) (Warsaw,
1913), 230 pp.; Momentn un perzonen in
der yidisher geshikhte (Moments and persons in Jewish history) (New York:
Folksbildung, 1915), 173 pp.; Akhashveyresh,
purim-shpil, folks-operete in dray akten (Ahasuerus, Purim play, folk
operetta in three acts) (New York: Literarisher farlag, 1916), 32 pp.; Yudishe neshomes, six volumes—1. “Lite”
(Lithuania); 2. “Lite”; 3. “Lite”; 4. “Poylen” (Poland); 5. “Galitsyen”
(Galicia); 6. “Baym rebns tish” (At the rebbe’s table)—(New York: Folksbildung,
1916-1917); Neshamot beyisrael (Tel
Aviv: Am Oved, 1943/1944), vol. 1, 194 pp., translated from the Yiddish by A.
Kariv; Lekoved peysekh, yontefdike
zamlung fun literarishe, kultur-historishe un folkloristishe artiklen
(folks-mayses, vitsn, anekdotn) far shul un heym (In honor of Passover, holiday
collection of literary, cultural historical, and folkloristic articles—folktales,
jokes, anecdotes—for school and home) (New York, 1938), 62 pp. Litvin led a reclusive life in America,
moving around for many years through Jewish farms, never speaking about his personal
life, and living in a poor room in the neighborhood of Coney Island, where he
ended the days of his life all alone.
Sources:
Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 2;
Yoyel Entin, Yidishe poetn (Jewish
poets), part 2 (New York, 1927), p. 42; Avrom Reyzen, Epizodn fun mayn lebn (Episodes from my life) (Vilna, 1929), part
1, p. 169; A. Reyzen, in Tsukunft
(New York) (February 1931); D. Tsharni (Daniel Charney), in Tsukunft (January 1931); Charney, Barg-aroyf, bletlekh fun lebn (Uphill,
pages from life) (Warsaw: Literarishe bleter, 1935), pp. 226-29; A. Frumkin, in
Forverts (New York) (March 19, 1932);
H. Meyerson (Y. Kisin), in Tsukunft
(November 1932); H. Rogof, in Forverts
(June 23, 1935); Sh. Rabinovitsh, in Tsukunft
(September 1935); G. Solomon (Sh. Grodzenski), in Idisher kemfer (New York) (March 12, 1943); B. Y. Byalostotski, in Tsukunft (May 1943); Byalostotski, Kholem un
vor, eseyen (Dream and reality, essays) (New York, 1956), pp. 409-16;
Sholem Levin, Untererdishe kemfer
(Underground fighter) (New York, 1946), pp. 323-25; Geshikhte fun der
tsienistisher arbeter-bavegung in tsofn-amerike (History of the Zionist
workers’ movement in North America), 2 vols. (New York, 1955), see index;
Talush, Yidishe shrayber (Yiddish writers) (Miami Beach, 1955), pp. 179-84; Shlomo
Shreberk, Zikhronot hamotsi laor (Memoirs of a publisher) (Tel Aviv,
1954/1955), pp. 111-12; Y. A. Rontsh, Geklibene
shriftn (Selected writings) (New York, 1960); B. Tsukerman, in Idisher kemfer (Rosh Hashanah issue,
February 23, 1962 [?]).
Mortkhe Yofde
Aleph Litvin lived with my mother, Mildred Rothstein, and her family as a boarder for many years, first in Coney Island and then in the Amalgamated Cooperative neighborhood in the Bronx.
ReplyDeleteHe was like a surrogate grandfather to her. I would love to find any English translations of his work, and would be willing to share what my mother told me about him.
Susan, I would love to hear more about this. Would you be willing to be interviewed for the Yiddish Book Center's Wexler Oral History Project? We collect stories about Yiddish writers as part of our work documenting oral histories about Yiddish language and culture. You can email me at tellyourstory@yiddishbookcenter.org or fill out our pre-interview questionnaire here: https://www.yiddishbookcenter.org/collections/oral-histories/yiddish-writer-stories-pre-interview-questionnaire
DeleteI would love to tell my mother's story. I can send you a copy of a book I wrote about her life on the lower east side as well. As I mentioned, I am also looking for a translator for his works,many ofwhich lie untranslated in Yivo.
ReplyDeleteVery kind offer, Susan, but this is a translation, not my original work. Christa from the Yiddish Books Center could probably help. Good luck!
ReplyDelete