ANITA (KHANE) PYATIGORSKAYA (1893-February 1943)
She was a poet and
prose writer, born in Zhytomyr, Ukraine. Her grandfather and father descended
from the Caucasus Jews who had been driven from the Caucasus region. Both
parents were teachers. She grew up in an assimilated family of intellectuals. At
age sixteen she graduated with a medal from the Zhytomyr state high school. She
worked in the Jewish craft school in Russian. She initially wrote Russian
poetry at age nineteen. She learned Yiddish, studied Yiddish literature, and
began to write in the language. She taught Yiddish in the Jewish schools of Zhytomyr,
Kiev, and Malakhovka (near Moscow). In 1915 she debuted in print with
children’s stories in Grininke beymelekh
(Little green trees) in Vilna. In 1925 she published her first Yiddish poem in Di royte velt (The red world) in
Kharkov. She placed work in the Soviet Yiddish publications: Yunge gvardye (Young guard), Yidish poyer (Jewish peasant), Shtern (Star), and Prolit (Proletarian literature), among other serials. Also, in such
anthologies as the following: Far der
bine (For the stage), Almanakh fun di
yidishe shrayber af ukraine (Almanac of Yiddish writers in Ukraine) (1926),
and Shlakht (Battles). Her work is
included in Ezra Korman’s Yidishe
dikhterins (Yiddish poetesses) (Chicago: L. M. Shteyn, 1928). In the years
just before WWII, she lived in Leningrad, worked as a teacher, actively took
part in literary life, and visited Birobidzhan. She lived through the first two
besieged winters in Leningrad. Thereafter, she was evacuated, extremely ill and
emaciated, to the town of Zlatoust in the Ural Mountains where she died soon
afterward.
In book form: In gang, lider (In progress, poetry) (Kiev: Kultur-lige, 1930), 78 pp.; Breyt iz mayn land (Far-reaching is my country), poetry (Kharkov: Ukrainian State Publishers for National Minorities, 1934), 55 pp.; Af der vakh (On guard), stories (Kiev: Ukrainian State Publishers for National Minorities, 1935), 32 pp.; In oyfshtayg, lider (In ascent, poetry) (Moscow: Emes, 1940), 63 pp.
Sources: Ezra Korman, Yidishe
dikhterins (Yiddish poetesses) (Chicago, 1928), pp. 325, 330, 351; A.
Druker, in Shpanye in der
yidish-sovetisher literatur (Spain in Soviet Yiddish literature) (Kiev,
February 1938)?; N. Y. Gotlib, Sovetishe shrayber (Soviet writers)
(Montreal, 1945); Nakhmen Mayzil, Dos yidishe
shafn un der yidisher shrayber in sovetnfarband
(Jewish creation and the Jewish worker in the Soviet Union) (New York, 1959);
Chone Shmeruk, comp., Pirsumim yehudiim
babrit-hamoatsot, 1917-1961 (Jewish publications in the Soviet Union,
1917-1961) (Jerusalem, 1961).
Yankev Kahan
[Additional information from: Chaim Beider, Leksikon fun yidishe shrayber in ratn-farband (Biographical dictionary of Yiddish writers in the Soviet Union), ed. Boris Sandler and Gennady Estraikh (New York: Congress for Jewish Culture, Inc., 2011), p. 280.]
This comment has been removed by the author.
ReplyDeleteANYUTA PYATIGORSKAYA translated from Russian into Yiddish S. Grigoriev's Vayse soyne (Белый враг=White enemy).- Kiev: Kooperativer farlag "Kultur-Lige", 1930.- 72 pp.
ReplyDeleteדער װײסער סױנע
ס. גריגאריעװ; יידיש - א. פיאטיגארסקע