YITSKHOK
PIROZHNIKOV (May 8, 1859-June 14, 1933)
He was born on the island of Khortits
(Khortytsia), on the Dnieper River (the former Zaporozhian Sich),
Ukraine. He attended religious
elementary school until age thirteen.
From childhood, he demonstrated a facility with music. He later studied at the Warsaw Conservatory. He went on to be conductor and musical
director of the Jewish teachers’ institute in Vilna. He introduced a new, easier method for how to
play a concertina. His method was
adopted in all Russian teaching institutions and seminaries, and it also
aroused recognition in Europe and the United States. In 1900 he opened in Vilna a print shop with
his own Yiddish book publishing house.
In Yiddish he brought twenty-four small, five-kopek “Barihmte
ertsehlungen” (Famous stories) from Russian and French literature. He was the author of: Hagode shel peysekh, mit zhargonisher iberzetsung, mit prakhtbilder fun
gustav dore…un oykh a peysekhdik lidele khad-gadye mit notn in zhargonishe
ferzn (The Passover Haggadah, with Yiddish translation, with marvelous
pictures by Gustave Dore…and also a little Passover song, “An Only Kid,” with
notations in Yiddish verses) (Vilna, 1901), 58 pp.; Der idisher shprakh-lehrer, a praktisher lehrbukh tsu lernen onfangs-kinder
lezen un shrayben idish (zhargon) (The Yiddish language textbook, a
practical textbook to teach beginning children to read and write Yiddish [zhargon]) (Vilna, 1907), 20 pp.; Reshit mikra, a praktisher lehrbukh tsu
lernen onfangs-kinder (First recitation, a practical textbook for teaching beginning
children), two parts—(1) Zogen ivri (loshn-koydesh)
(Speaking Hebrew), 32 pp.; (2) Lezen un
shrayben zhargon (ivre-taytsh) (Reading and writing Yiddish), 20 pp.—(Vilna,
1906); Idishe shprikhverter nokh’n inyen
nokh geteylt (Yiddish sayings, topically arranged) (Vilna, 1908), 156 pp.; Gedanken un ferzen un aforizmen
(Thoughts and verses and aphorisms) (New York, 1925), 57 pp.; only half of his “Verterbukh
fun hebreizmen vos vern gebroykht in der yidisher shprakh” (Dictionary of
Hebraisms that have been brought into the Yiddish language) was published, and
the rest remained with the proofreader.
He translated into Yiddish: Leonid Andreyev’s Mentshn-libe (Love of men [original (possibly): Liubov’ k blizhnemu (Love of one’s
neighbor)]) and Anton Chekhov’s Shvanen-lid
(Swans’ song [original: Lebedinaya pesnya]) which were staged in Vilna in 1910.
In 1912 he settled in New York, where he wrote for: Varhayt
(Truth), Tsukunft (Future), and Dos naye vort (The new
word). He became editor of the music
section of Forverts (Forward), in which he was also in charge of a special
column entitled “Antvortn af fragn vegn muzik” (Answers to questions about
music). He was also a cofounder of the
first Yiddish singing association at the Workmen’s Circle in New York. He composed the texts to fifty children’s
poems for singing and a similar number for adults, as well as texts for
Hassidic melodies. He wrote Yiddish
poetry and translated into Russian the poems of Avrom Reyzen, Yehoash, H.
Royzenblat, Y. Yofe, Morris Winchevsky, Ḥ. N. Bialik, and Morris
Rosenfeld. He died in New York.
Sources:
Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 2; Zalmen
Zilbertsvayg, Leksikon fun yidishn teater (Handbook of the Yiddish
theater), vol. 3 (New York, 1959); Arbeter-ring
boyer un tuer (Builders and leaders of the Workmen’s Circle), ed. Y.
Yeshurin and Y. Sh. Herts (New York, 1962), p. 298; B. Ts. Goldberg, in Tog (New York) (June 23, 1933); Y. P.
Kats, in Tsukunft (New York) (August
1933)
Benyomen Elis
No comments:
Post a Comment