ISAC
LUDO (April 4, 1894-March 25, 1973)
He was born in Jassy (Iași). He was a Jewish-Romanian novelist who
translated numerous works from Yiddish into Romanian; mostly from Sholem-Aleykhem:
Dray zenen mir gezesn (There we sat, three
of us) as Stăteam trei la taifas (1925?),
32 pp.; Marienbad (1941), 120 pp.; Der oytser (The treasure) as Comoara (1945); Mister grin hot a dzhob (Mr. Green has a job) (1948, reissued
1950); Motl peysi dem khazns (Motl,
son of Peysi the cantor) as Băiatul Motl
(The boy Motl) (1949, reissued 1956), 156 pp.; Geklibene verk (Selected works), vol. 1 as Opera alese (1959), 663 pp.; Tevye
der milkhiker (Tevye the dairyman) as Tevi
lăptarul (1961), 264 pp.; Geklibene
verk, vol. 4 as Opera alese
(1966), 302 pp.; Menakhem mendl
(Menachem Mendl) as Romanul unui om de
afaceri (The novel of a businessman) (1970), 368 pp. All were published in Bucharest. He also translated: Sh. Anski’s Dibek (Dybbuk) as Dybuck, legendă dramatică în patru acte (Dybbuk, a dramatic
legend in four acts) (Bucharest, 1930?), 110 pp.; and Y. Opatoshu, In poylishe velder (In Polish woods) as Păduri poloneze (Polish woods)
(Bucharest, 1945), 296 pp. He died in
Bucharest.
Y. Kara
Berl
Kagan, comp., Leksikon fun
yidish-shraybers (Biographical dictionary of Yiddish writers) (New York,
1986), col. 324.
No comments:
Post a Comment