Tuesday 3 March 2015



He was a Soviet Yiddish teacher, folklorist, and author of textbooks for children and for Jewish schools. He lived in Minsk, Byelorussia.

His writings include: with E. Aleksandrova, Freyd, helf-bukh farn ershtn lernyor (Joy, aid book for the first school year) (Minsk: Melukhe farlag, 1927), 207 pp.; with E. Aleksandrova, A mayse mit dray tsigelekh (A story with three little goats) (Minsk: Melukhe farlag, 1929), 17 pp.; Murze un andere mayselekh (Murza and other stories) (Minsk: Melukhe farlag, 1929), 38 pp., second edition as Shneyers un andere mayselekh (Old Man Winter and other stories) (Moscow, 1929), 24 pp.; with E. Aleksandrova, Ershte trit (First step) (Minsk: Melukhe farlag, 1930-1932 [three editions]), 95 pp.; with Z. Kulbak, Leynbikhl farn tsugreytung-klas (Reading booklet for the preparatory class)(Minsk: Melukhe farlag, 1934), 129 pp.

[Additional information from: Berl Kagan, comp., Leksikon fun yidish-shraybers (Biographical dictionary of Yiddish writers) (New York, 1986), col. 99; and Chaim Beider, Leksikon fun yidishe shrayber in ratn-farband (Biographical dictionary of Yiddish writers in the Soviet Union), ed. Boris Sandler and Gennady Estraikh (New York: Congress for Jewish Culture, Inc., 2011), pp. 50-51]

1 comment:

  1. Shneyers in Russian - Снегири and is translated into English as Bullfinches. Снегирь (sg.) is a beautiful winter bird with a red colour breast/chest.