He was the editor-publisher of the Warsaw newspaper Unzer fon (Our banner) in the early 1920s. He later settled in the Soviet Union. He translated into Yiddish from Russian, German, and Polish: Karl Grinberg, Rur in flamen (The Ruhr in flames [original: Brennende Ruhr]) (Moscow: Emes, 1931), 331 pp.; Josef Lenz, Di geshikhte funem tsveytn internatsyonal (The history of the Second International [original: Die II. Internationale und ihr Erbe, 1889-1929 (The Second International and its legacy, 1889-1929)]) (Moscow: Emes, 1932), 317 pp.; Kh. Babinski, Di nekome fun a komunar (The revenge of a communard) (Moscow: Emes, 1933); Klaus Neukrantz, Barikadn fun a veding, a roman fun eyner a gas in di berliner may ṭeg 1929 (Barricades at a wedding, a novel from a street in Berlin in the days of May 1929 [original: Barrikaden am Wedding]), adapted from the school of Y. Ravin and M. Shats (Minsk: State Publ., 1933), 80 pp.; Walter Schönstedt, Dershosn bam antloyfn (Shot while escaping [original: Auf der Flucht erschossen]) (Minsk: State Publ., 1935), 200 pp., first edition (Warsaw: Groshn Library, 1934); Andor Gábor, Fraylin lili, dertseylungen fun der driter imperye (Miss Lili, stories from the Third Reich) (Moscow: Emes, 1936), 305 pp.
[Additional information from: Chaim Beider, Leksikon fun yidishe shrayber in ratn-farband (Biographical dictionary of Yiddish writers in the Soviet Union), ed. Boris Sandler and Gennady Estraikh (New York: Congress for Jewish Culture, Inc., 2011), pp. 324-25.]