YOYEL ENTIN (Torah portion Khaya-Sara,
November 1874 or 1875-February 26, 1959)
He was born in Pahost (Pohost),
Minsk district, Byelorussia. His father
Iser-Nosn was a descendant of the pedigreed family Heylperin. On his mother side as well, he descended from
clergy, yeshiva headmasters, rabbis, and preachers. At age five he began attended religious
elementary school, studying Tanakh and Talmud and later mainly Hebrew and
grammar with his older brother Arn. While
still young, he began reading novels, and soon he was reading the classic
Hebrew writers and making his own first literary efforts (several poems, the
start of a novel). After his bar
mitzvah, he spent a summer of study in Yeshmen (?), later in the yeshivas in
Blinits (Bialynichy) and Mir, as well as in the synagogue study hall in the
city of his birth. He fell under the
influence of “Ḥibat
Tsiyon” (Love of Zion) and worked for its movement. In Tammuz 1890 he left for Moscow with the
goal of earning enough money from giving Hebrew lessons to then make aliya to
the land of Israel (his parents later made aliya). For a time in Moscow he worked as librarian
for the association “Bnei Tsiyon” (Children of Zion) and perfected his
knowledge of the Russian language, but because of the banishment of Jews from
Moscow, he perforce returned home. In
1891 he came to the United States to join his brothers. Initially he worked stitching shirts and in
shops selling cigarettes and Yiddish newspapers and novels. Influenced by the socialist trade union
movement, he studied in night schools for immigrants (the teachers there were
Philip Krants and L. E. Miller). He
later attended lectures given by Avrom Kaspe (English literature and
mathematics) and Yuda Yofe (Latin). Over
the years 1896-1898, he was a free auditor at Columbia University, taking
courses on English literature, psychology, and anthropology, especially
studying English drama. In 1898 he
became a teacher of English and English literature at the socialist labor
education school. That same year he
became a teacher of Yiddish literature at the “Educational League.” Yiddish theater and Yankev Gordin exerted a
distinctive influence on him. Around
1895-1896, Entin began his own literary activities with a poem for May First in
English in People, and with
translations from popular scientific and socialist articles in Zuntog-blat (Sunday newspaper) and Abend-blat (Evening newspaper), edited
by Philip Krants. He also began at this
time to write about Yiddish theater. He
became secretary of the “Fraye yidishe folksbine” (Free Yiddish people’s stage)
(founded in 1896 with Yankev Gordin). He
was one of the most important and proficient of the Folksbine, and he edited
the anthology Fraye yidishe folksbine,
in which he published his first article on the theater. After the establishment of Forverts (Forward), he began publishing
in it sketches, translations, and literary essays. From that point in time, he contributed to
virtually all of the radical Jewish periodicals in America—daily, weekly, and
monthly. He leapt to luster as a Yiddish
journalist, accomplished through many years of contributing to Di varhayt (The truth), edited by Louis
Miller (he also placed work in other newspaper, such as Miller’s Der firer [The leader] in 1915, and Di naye varhayt [The new truth] in
1925), and later in Tog (Day) which
in 1918 merged with Di varhayt. He composed literary and theater criticism
and journalistic articles. He was one of
the editors of the collections: Yugend
(Youth) (II) of 1901 and Literatur
(Literature) (1-2), with Yoyel Slonim and M. Y. Khayimovitsh, of 1910 (New
York). Entin’s writings on the Yiddish
theater were comprehensive, the most important being the prehistory of Yiddish
theater. He was one of the spiritual
leaders of the Labor Zionist movement in America, and from 1916 he edited the
party organ Der idisher kemfer (The
Jewish fighter), for a time together with Leon Khazanovitsh and B. Tsukerman,
later with Dovid Pinski, and finally (1918-1920) by himself. He was one of the most intimate contributors
to the daily organ of Labor Zionism, Di
tsayt (The times); later, he co-edited the biweekly party organ, Der idisher arbeter (The Jewish
worker). He translated fictional
writings from Russian, English, and Hebrew as well. In partnership with Z. Levin, he wrote the
play Di shule fun lebn (The school of
life), staged in 1907; translated Oscar Wilde’s Salome, staged around 1911, Henryk Ibsen’s Di gayster (The ghosts [original: Gengangere]), which became part
of the Yiddish theater repertoire; Maurice
Maeterlinck’s Peleas un melizande (Pelléas and Mélisande [original: Pelléas et Mélisande]); a free translation with M. Kats of Shapse tsvi (Shabbatai Tsvi [original: Koniec
Mesjasza]) by Jerzy
Żuławski, staged in 1923 by Maurice Schwartz in the Yiddish Art Theater; also
translated for dramatic societies Arthur Schnitzler’s Libelay (Flirtation [original: Liebelei]), Literatur (Literature), and Lyalke-shpiler (Puppet
show [original: Der tapfere
Cassian, Puppenspiel in einem Akt (The brave Cassian, a puppet play in one
act)]), with Sh. Lipe. He also wrote
several party pamphlets in English. For
many years he led a fight to improve Yiddish theater, initially through the
“Fraye yidishe folksbine” and later through the “Progressive Dramatic Club”
(1902-1912), of which he was leader, translator, and director, and which under
his guidance groomed actors who later assumed important positions in the
professional theater. He was the founder
and director of the National Radical Jewish Schools, which laid the foundation
for the secular Jewish school movement in America. He was the founder, teacher, and leader (and
nominally also president) of the Jewish teachers’ seminary. He also served as chairman of the “Committee
for Yiddish in State Schools.” Over the
years 1914-1916 (in association with others), he served as editor of Yidisher kinder-zhurnal (Jewish
children’s magazine), the first Yiddish magazine for children in America,
published by the Federation of the National Radical Schools. He was also one of the initiators and for a
time active leaders of the People’s Relief—the society which organized
socialist and democratic elements for assistance on behalf of Jewish victims in
WWI. He played a major role in speech
and writing in the movement for a Jewish Congress in America and was a delegate
to it. Together with B. Borokhov, A.
Kritshmar-Izraeli, and others, he edited the organ Der idisher kongres (The Jewish congress) in 1916. He also edited Hillel Zolotarov’s Geklibene shriftn (Selected writings)
(New York, 1924), 234 pp. From 1923 he
was a member of the general executive of the Jewish National Labor
Alliance. Over the years 1936-1940, he
edited the quarterly periodical and school journal, published by the central
committee of the Jewish public schools of the Jewish National Labor Alliance
and the Labor Zionists. He was also a
member of the central committee of the Labor Zionists. Among his many pen names: E. J., Ben-Petuel,
B. P. L., An Alt-Yunger, Eyner fun di Asore Batlonim, A Nervezer
Yungermantshik, Ignatus, Shloyme Urbanski, Yente Shelavskaya, M. Halperin (or
Haylperin), L. Minski, L. Iserovitsh, A Gast af a Vayl, and A Rayznder, among
others. In addition to the plays he
translated, his publications in book form would include: Fun idishen kval, a yidish lehr-bukh un khrestomatye, tsveytes un
drites yor far shul un hoyz (From Jewish springs, a Yiddish textbook and
reader, second and third year for school and home), with Leyb Bassayn (Leon
Bassein), including forty-three images and portraits (New York: M. N. Mayzel,
1916), 306 pp.; Fun folks moyl (From
the mouth of the people), Yiddish stories for school and home, with
explanations of difficult words and bibliographic notes for each story (New
York: Hebrew Publ. Co., 1919), 201 pp.; Vos
iz literatur (What is literature) (New York: Jewish National Labor
Alliance, 1919), 63 pp.; Di zayln fun der
nayer yidisher literatur, nayn lektsyes vegn mendele moykher-sforim, sholem-aleykhem
un y. l. perets (The pillars of modern Yiddish literature, nine lectures on
Mendele Moykher-Sforim, Sholem Aleichem, and Y. L. Perets) (New York: Jewish
National Labor Alliance, 1923), 99 pp.; Yidishe
poetn, hantbukh fun yidisher dikhtung (Yiddish poets, a handbook of Yiddish
poetry), two parts, compiled with an introduction, assessment, annotations, and
biographical-critical notes (New York: Jewish National Labor Alliance and Labor
Zionist Party, 1927), part 1, 303 pp., part 2, 318 pp.; Yitskhok leybush perets, der shentster templ-zayl fun der nayer idisher
literatur (Yitskhok Leybush Perets, the most beautiful temple pillar of
modern Yiddish literature) (New York: Jewish National Labor Alliance, 1952), 64
pp.; Gezamlte shriftn (Collected
writings), vol. 1: Idishe dertsiung
(Jewish education), comp. Sh. Shapiro, preface by L. Rubinshteyn, bibliography
by Y. Yeshurin (New York: Pinkhes Gingold Publ. with the National Committee for
Jewish Public Schools, 1960), 378 pp.
“He was a contemporary,” wrote A.
Oyerbakh, “of those who pursued the Jewish Enlightenment tradition whose
essence was education, to open for Jews the doors to the wide world. In America the doors to the world were wide,
but the world itself was narrow. Entin
sought in this world, the immigrant’s, his own path. He was tied up and bound with his generation
and he did not sever the ties to Enlightenment radicalism, but he turned his
path to the people. The difference
between him and others lay in his ideals.
The most radical followers of the Enlightenment wanted to educate the
common people so they could enhance themselves.
Entin wanted to education the people so they could return to
themselves. This small ideological
difference still placed a wall between him and the majority of the immigrant
intellectuals. For a time Entin was effectively
one among them, but he was unable to persevere for long with them, and he turned
away from them and they from him. When
he founded the secular Jewish school, he gave it the name National Radical
School. The name…expressed Entin’s
thinking, in that it possessed the same essence as Entin’s reasoning. ‘Radical’ like all of his immigrant
generation but with a distinctive twist, with an addition: ‘National.’”
Entin “was part of every corner of
[American] Jewish life,” noted Yankev Glatshteyn, “and did pioneering work
everywhere. To the [secular] Jewish
school, he came, as they say, as a leader, a teacher, a director, and a
textbook author. It is no exaggeration
to say that he was the first true ‘Lover of Zion’ in America, for whom Yiddish
was not a means to a party’s goal, but a great matter in and of itself. To Yiddish theater, he came as a teacher, a
critic, educator of young Yiddish actors, and fighter for improving Yiddish
theater. Even before Bal-Makhshoves, he
emerged as a literary critic without adducing any justifications for Yiddish
literature. He wanted pie in the
sky. Thus, when young Yiddish writers
arrived, he became their mentor and guide.
Let’s also not forget that the Entin from the Yankev Gordin period in
drama and Morris Winchevsky in poetry, as he was the support for the ‘young
ones,” as they were then known. The
journal Di yugend (The youth) which
appeared in 1907 published numerous critical and derisive pieces, but Yoyel Entin
came to help the youngsters and blaze a path for them.
“The golden epoch of Yiddish theater
is linked to Entin. Yankev Gordin and
Leon Kobrin had in him their greatest and most convincing supporter. He wrote about Yiddish theater with such
seriousness that his reader began to look upon theater with a different pair of
eyes. He taught the Yiddish theater his
festiveness, which was always a part of his enthusiasm. For everyone, his busyness as a teacher and
an educator, as a translator, a popularizer, and a critic, and as a person, he
held that a Jewish intellectual ought not deceive himself that he must know
everything, so that he can create around himself a more beautiful and greater
Jewish intelligentsia and leadership. He
was permeated with the Zionist socialist idea, and he drafted every rigorous
party publication and also every people-oriented deed.”
“For almost his entire life,”
observed Al. Shulman, “Yoyel Entin was a Labor Zionist. His main interest, though, was Jewish
education. Entin believed that Yiddish
and Yiddish literature must lie at the foundations of our education. He naturally esteemed the role of Hebrew, and
he believed that Yiddish and Hebrew should be taught in our secular
school. Although not religious, Entin
wrote that one should familiarize Jewish children with the essence and
character of the Jewish religion. Entin believed
that Yiddish should be taught because of Yiddish literature ‘which is the most
intimate, the most magical mirror of Jewish life, which is the fullest, most
speakable-singable well-spring of treasures, both in the past and even more the
contemporary Jewish life-destiny.”
Sources:
Zalmen Reyzen, comp., Leksikon fun der
nayer yidisher literatur un prese (Biographical dictionary of Yiddish
literature and the press), vol. 2 (Warsaw: Tsentral, 1914); Zalmen
Zilbertsvayg, Leksikon fun yidishn teater (Handbook of the Yiddish
theater), vol. 2 (New York, 1934); Zilbertsvayg, Di velt fun yankev gordin (The world of Yankev Gordin) (Tel Aviv,
1964); Y. Yeshurin, Yoyel entin biblyografye
(Yoyel Entin bibliography), offprint from the volume Yoyel-entin gezamlte shriftn (Yoyel Entin, collected works) (New
York, 1960); Yankev Glatshteyn, in Tog-morgn-zhurnal
(New York) (October 1, 1961); Glatshteyn, Mit mayne fartog-bikher (With my daybreak books) (Tel Aviv, 1963); L.
Shpizman, Geshtaltn (Images) (Buenos Aires, 1962); N. Mayzil, Tsurikblikn un perspektivn
(Retrospectives and perspectives) (Tel Aviv: Perets Publ., 1962); L. Lehrer, in
Idisher kemfer (New York) (January
31, 1963); D. Shub, in Forverts (New
York) (May 17, 1964).
Leyb Vaserman
No comments:
Post a Comment