BEN-TSIEN
EPSHTEYN (BENZION EPSTEIN) (b. July 8, 1912-1990)
He was born in Buenos Aires,
Argentina. Until age ten he studied Yiddish
and until sixteen general subject matter.
Over the years 1928-1949 he lived in Buenos Aires. He was a laborer and a leader in the Jewish
community and its cultural life. He
cofounded the pioneer youth organization Gordonia in Argentina. From 1949 he was living in the state of
Israel. From an early age he began to
write poetry. He debuted in print in Der shpigl (The mirror) in Buenos Aires
in 1928. From that point, he published
poetry, sketches, stories, reportage pieces, and sections of his novels in: Kolonist-kooperator (Colonist
cooperative), Di idishe tsaytung (The
Jewish newspaper), Oyfsnay (Afresh), Di prese (The press), Di naye tsayt (The new times), Tsaytshrift (Periodical), and Yugnt veg (Youth way)—a publication of
Gordonia (irregular, 1930-1936) of which he was also editor—among others in
Buenos Aires; and Letste nayes
(Latest news), Heymish (Familiar),
and Davar (Word) in Tel Aviv. In book form: Shprotsungen (Sprouts), poetry (Buenos Aires, 1930), 64 pp.; Under di shotns fun “ombu,” dertseylungen,
lider, portretn (Under the shadows of Ombú, stories, poems, portraits),
foreword by B. Vaynshtok (Buenos Aires, 1936), 108 pp.; Velt in flamen (World in flames), a poem about the Spanish Civil
War (Buenos Aires, 1937), 26 pp.; Zangen
afn vint, roman (Stalks in the wind, a novel), part 1 of a trilogy, with a
preface by A. Tartakover (Tel Aviv: Perets Publ., 1961), 321 pp., winner of the
Joseph Hekman Prize from the Jewish Culture Congress in Argentina (1962),
Hebrew translation by Yaakov Eliav as Shibolim
haruaḥ, roman (Tel Aviv: Hamenorah, 1966), 247 pp.; Durkh dem grinem toyer (Through the
green gate), part 2 of the trilogy, with a preface by an Israeli ambassador
(Tel Aviv, Perets Publ., 1962), 320 pp., Hebrew translation by Yaakov Eliav as Bashaar hayarok (Tel Aviv: Hamenorah,
1967), 238 pp.; Bearvot hapampa (In
the wilderness of the Pampas) with drawings by M. Rozen (Tel Aviv: Hamenorah,
1965), 200 pp.; Di zun iz fargangen in
dorem (The sun set in the South), part 3 of the trilogy (Tel Aviv: Perets
Publ., 1968), 290 pp., Hebrew translation by Israel Zmora as Hashemesh shaka badarom (Tel Aviv: Hamenorah,
1970), 175 pp.; Meever lagiva, masa el
erets haetmol (Beyond the hill, a journey to the land of yesterday) (Tel
Aviv: Hamenorah, 1974), 105 pp.; Dima
baagam hamar, masa el erets goshen (A tear in the bitter lake, a journey to
the land of Goshen) (Tel Aviv: Etgar, 1976), 112 pp.; Derekh vekokhavim, sipurim (Road and stars, stories) (Tel Aviv:
Etgar, 1978), 164 pp.; Raglayim kalot
basufa, roman (Light feet in a storm, a novel) (Merḥavya: Etgar, 1982), 157 pp. Prior to his death, he lived in Kibbutz
Dovrat. He was the first Yiddish prose
writer born in Argentina, and he depicted in his works the epoch of Jewish life
in the YIKO (Jewish Cultural Organization) colony.
Sources:
Sh. Rozhanski, Dos yidishe gedrukte vort in argentina (The published
Yiddish word in Argentina) (Buenos Aires, 1941), pp. 140, 173; Volf Bresler, Antologye
fun der yidisher literatur in argentine (Anthology of Jewish literature in
Argentina) (Buenos Aires, 1944), p. 921; Y. Tsudiker, in Di prese (Buenos Aires) (August 2, 1961); Y. Botoshanski, in Di prese (August 14-16, 1961; November
21, 1963); M. Kushnir, in Omer (Tel
Aviv) (November 24, 1961); Yoysef Horn, in Idishe
tsaytung (Buenos Aires) (April 15, 1962; September 14, 1966); Yoysef
Menselson, in Idishe tsaytung
(January 18, 1965); G. Sapozhnikov, Pinkes
tsu der forshung fun der yidisher literatur un prese (Records to research
on Yiddish literature and the press) (New York, 1965), pp. 212-13; M. Ḥalamish, in Mikan umikarov (From here and from
nearby) (Merḥavya,
1966); Y. Ben Mikhal, in Hapoel hatsayir
(Tel Aviv) (Elul 2 [August 18], 1966).
Khayim Leyb Fuks
[Additional
information from: Berl Kagan, comp., Leksikon
fun yidish-shraybers (Biographical dictionary of Yiddish writers) (New
York, 1986), col. 418.]
No comments:
Post a Comment