SLAVA
ESTRIN (1892-October 22, 1966)
Her actual given name was Tsipoyre,
born in Moscow to a merchant family.
When she was about three years of age, her family moved to Warsaw. There she later graduated from the Yehudye
school, studied in Polish drama schools, and acted in Polish theater. Because of the anti-Semitic environment, she
left the Polish stage and switched to performing Y. L. Perets’s one-act plays in
Yiddish in the drama section of “Hazemir” (The nightingale). Later she acted with the Perets Hirshbeyn
Troupe and in 1913 in the Hebrew drama group under the direction of Naḥum Tsemaḥ, before the emergence
of Habima. In late 1913 she came to the United
States and acted on the Yiddish stage, under the direction of her husband Yankev
Ben-Ami. She translated a number of
works into Yiddish, among them: Di vile
ibern yam (The villa on the sea) from Polish; and from English, Herman Bar’s
Der kontsert (The concert) and Ben
Hecht’s A fon vert geboyrn (A Flag Is
Born), among others. She also published
sketches in Tog (Day) in New York,
and articles and theater reviews in the weekly newspaper Undzer folk (Our people), Yidishe
kultur (Jewish culture), and Nyu
yorker vokhnblat (New York weekly newspaper)—all in New York.
Sources:
Zalmen Zilbertsvayg, Leksikon fun yidishn
teater (Handbook of the Yiddish theater), vol. 1 (New York: Elisheva,
1931); M. Yakhsan, in Forverts (New
York) (November 11, 1966).
No comments:
Post a Comment