SHIMSHON
MELTSER (February 19, 1909-August 27, 2000)
He was born in Tłuste, eastern
Galicia. His father, Shmuel Shapse, was
a timber merchant. Shimshon attended
religious elementary schools, synagogue study hall, and had private tutors;
later, he studied at the Lemberg Polish-Hebrew teachers’ seminary, from which
he graduated in 1931. At age fifteen he
began to write poems in Yiddish and in Hebrew, some of them written in both
languages. In 1930 he debuted in print
with poetry in the literary pamphlet Baderekh
(On the road), published by the Lemberg teachers’ seminary, as well as his poem
“Shoen” (Hours) which appeared in Dos
fraye vort (The free word) in Lemberg.
He went on to published in: Shtegn
(Paths) in Stanislav; Oyfgang
(Arise), Der morgen (The morning), Togblat (Daily newspaper), and Hasolel (The paver) in Lemberg; and Literarishe bleter (Literary leaves) in
Warsaw. In 1933 he made aliya to the
land of Israel together with his wife, settled in Tel Aviv, where he worked for
a time building houses, and was a sign painter, a school teacher, and a private
tutor. Over the years 1936-1953, he was
an editorial contributor to: Davar
(Word), at which he was for the first seven years a reporter, translator, and
chronicle editor, and later he edited its supplement Davar laole (Word for the immigrant), the entirety with vowel
points, and for seven years Davar
leyeladim (Word for children). He
published poems, literary critical essays, biographies, articles, and reviews
of books and theater in: Orḥa
(Traveling troupe), Bedidut
(Isolation), Davar, Davar-hatsaharaim (Word at noon), Hege (Helm), Omer (Speech), Davar lagola
(Word for the diaspora), Davar hapoelet
(Word for the female worker), Gazit
(Hewn stone), and Hapoel hatsayir
(The young worker), among others.
Together with Dr. Ben-Tsiyon Ben Shalom, over the years 1954-1958 he
edited: Atidot (Futures), a monthly
and quarterly work for young people, in Jerusalem; and Karmelit (The Carmelite) in Haifa (1959/1960). From 1959 he was language editor for the
publishing house Sifriya Tsiyonit (Zionist literature). He was the author of the books: Beshiva metarim, shirim uvaladot (On
seven strings, poems and ballads) (Tel Aviv, 1939), 96 pp.; Meir haklezmer naase komisar (Meir the
musician becomes a commissar), a poem (Tel Aviv, 1940), 68 pp.; Asara shearim, shirim uvaladot (Ten
gates, poems and ballads) (Tel Aviv, 1942/1943), 192 pp.; Alef, pirke zikhronot min hazeman harishon baḥeder
(One, memoirs of the first term of religious elementary school) (Tel Aviv,
1945), 228 pp., second edition, 1955/1956; Sefer
hashirot vehabaladot (Volume of poems and ballads) (Tel Aviv, 1949/1950,
1950/1951, 1952/1953, 1955/1956), 311 pp. (winner of the Tsvi Kessel Prize in
Mexico City and the Ḥolon
Prize for the second edition); Shirot im
baladot (Poems with ballads) (Tel Aviv, 1954/1955, 1955/1956), 168 pp.; Or zarua, sefer hashirot vehabaladot
hashalem (Light is sown, complete poems and ballad) (Tel Aviv, 1958/1959,
1966), 556 pp. (winner of the Arthur Ruppin Prize in Haifa); Devarim al ofnam (Words and their forms)
(Jerusalem, 1961), 268 pp. He translated
into Hebrew a great number of works from the following Yiddish writers: Kol kitve y. l. perets (The complete
writings of Y. L. Perets), including Mipi
haam (From the people), Ḥasidut
(Hassidism), Bemishkenot oni (In the
slums), Shalom-bayit (Domestic
tranquillity), Bamaḥaze (In view), Mashal vedimyon (Parable and
resemblance), Even vaeven (Double
standard), Avne pina (Cornerstones), Zikhronotai (My memoirs), Shirim (Poems), Tosafot (Additions), and Mikhtavim
(Letters) (Tel Aviv: Devir, 1962), ten volumes (winner of the Tshernikhovski
Prize in Haifa); Shmuel Niger’s monograph, Y.
l. perets veyitsiro (Y. L. Perets and his creations) (Tel Aviv, 1960/1961);
Dovid Pinski’s Bet noaḥ edon, roman
(The home of Noah Edon, a novel [original: Hoyz
noyekh edon]) (Tel Aviv, 1955/1956), 356 pp.; Pinski’s Meshiḥim, dramot (Messiahs, dramas [original: Meshikhim, drames]) (Tel Aviv, 1952), 342 pp.; Y. Y. Zinger’s Mishene evre havisla, sipurim (From both
sides of the Vistula, stories) (Jerusalem, 1945), 269 pp.; B. Demblin, Vest said (West side) (Tel Aviv, 1964),
215 pp.; N. Gros (Gross), Shiva maasot
(Seven stories) (Tel Aviv, 1944), 112 pp.; M. Unger, Moadim lesimḥa (Happy festival!) (Tel Aviv, 1950s), 110 pp.; L.
Kusman, Omanim uvonim (Artists and
builders) (Tel Aviv, 1955), 158 pp.; Y. Metsker, Bisedotav shel saba, roman (In grandpa’s fields, a novel [original:
Afn zeydns felder, roman]) (Merḥavya,
1959), 395 pp.; Yekhiel Lerer, Bet aba
(Father’s house [original: Mayn heym
(My home)]) (Tel Aviv, 1946), 204 pp., with drawings by Arye Merzer and a
preface by Dov Sadan; Avrom Lev’s poem, Leibel
heḥaluts (Leybl the pioneer [original: Leybl
kholets]) (Tel Aviv, 1941/1942), 64 pp.; A. Glants-Leyeles’s dramas, Osher lemlen (Osher Lemlen) and Shloyme molkho (Solomon Molkho); Y. Pat, Siḥot im sofrim yehudiyim (Chats with Jewish writers [original: Shmuesn mit yidishe shrayber]) (Tel
Aviv, 1959), 294 pp.; Itzik Manger, Shir,
balada, sipur—Lid, balade,
dertseylung (Poem, ballad, story [bilingual original]) (Tel Aviv, 1962),
121 pp.; Al naharot, tisha maḥazore shira
misifrut yidish (By the rivers, nine cycles of poetry from Yiddish literature), an
anthology of seventy-six Yiddish poets in Meltser’s own translation, with a
preface by Dov Sadan and biographical notes by Moyshe Shtarkman (Jerusalem,
1956), 441 pp. He also translated Y. L.
Perets’s plays: Shalshelet hazahav
(The golden chain [original: Di goldene
keyt]); Befalish al hashalshelet
(In the synagogue anteroom [original: In
polish af der keyt]); and Balayla
bashuk hayashan (In the old market at night [original: Baynakht afn altn mark]). He
left in manuscript a translation of Perets Hershbeyn’s Befina nidḥa (In a forgotten corner [original: A farvorfn vinkl]) and Avrom Goldfaden’s Shulamit (Shulamis)—both were staged in
the theater “Ohel” (Tent) in Tel Aviv.
He also translated two collections of Yiddish folklore. He contributed translations to: Sefer heḥaluts
(The pioneer book), Bereshit hatsiyonit
hasotsialistit (The beginning of Zionist socialism), Ketuvim shel Avraham levinson (The writings of Abraham Levinson),
and Sefer lita (Volume for Lithuania),
among other Hebrew publications. His poetry
was represented as well in Mortkhe Yofe’s Tsen
yisroel-dikhter fun der hebreisher poezye (Ten Israeli poets from Hebrew
poetry) (Tel Aviv, 1958), 90 pp., and his Antologye
fun der hebreisher poezye (Anthology of Hebrew poetry) (New York,
1948-1951), 2 vols. “Shimshon Meltser,”
wrote A. Oyerbakh, “is a master of the narrative poem in Hebrew. He derives his balladic images from the
Galician town. He forms them lyrically,
in a folk manner, and with a holiday learning.
In many of his ballads he interweaves entire stanzas in Yiddish, but
even his Hebrew has a popular air to it, almost Yiddish-like. Meltser is one of the few poets in modern
Hebrew poetry who is able to happily marry Hebrew with Yiddish.” “Shimshon Meltser has achieved,” noted
Shloyme Bikl, “a great deal for the spread of the creative Yiddish word in
Israel, and in this regard he has demonstrated an exceptional labor power and
gift.” “Sh. Meltser, the Hebrew poet and
translator, transformed Hebrew literature,” wrote Shmuel Niger, “with his
creative translations from Yiddish.”
Meltser’s Hebrew poetry was also translated into Yiddish and published in
a variety of Yiddish venues in the state of Israel and other countries. He was a member of the Agudat Hasofrim
(Writers’ association), Israel Federation of Labor, and the Hebrew Language
Academy. After living for seven years in
Haifa, he moved in 1962 back to Tel Aviv where he settled. He edited the yearbook Seyfer horodenke (Volume for Horodenka) (Tel Aviv, 1963), 432
pp. In his Hebrew translation, there
appeared H. Leivick’s Shisha shirim min
hakarmel—Zeks lider funem karmel
(Six poems from the Carmel), in a bilingual edition (Haifa, 1963), 16 pp.
Sources:
A. Kariv, in Davar (Tel Aviv) (March
10, 1939); Sh. Y. Pnueli, in Davar
(June 23, 1939); Dov Sadan, in Davar
(July 17, 1939); Sadan, in Hagalgal
(Tel Aviv) (October 11, 1944); Sadan, Kearat
tsimukim (A bowl of raisins) (Tel Aviv, 1950), see index; Sadan, Ben din leḥeshbon
(Between law and accounting) (Tel Aviv, 1963), pp. 105-11; Y. Cohen, in Moznaim (Tel Aviv) (Nisan [= March-April]
1942); Y. Keshet, in Davar (January
15, 1843); Raḥel
Kressel-Likhtenshteyn, in Davar
hatsaharaim (Tamuz 24 [= July 5], 1945); Mortkhe Yofe, in Morgn-zhurnal (New York) (January 27,
1946); Yofe, in Haboker (Tel Aviv)
(June 15, 1956); A. Tsofnes, in Dos fraye
vort (Paris) (July 5, 1947); Y. Likhtenboym, in Hadoar (New York) (Kislev 17 [= December 18], 1959); Likhtenboym,
in Tekuma (Resistance), anthology
(Tel Aviv, 1958); Aba Aḥimeir,
in Ḥerut (Tel Aviv) (April 24, 1950); Moyshe
Shtarkman, in Idisher kemfer (New
York) (May 26, 1950); Shtarkman, in Pyonern-froy
(New York) (March 1952); Shtarmkan, in Yivo-bleter
(New York) 36 (1952), pp. 262-67; Dr. Shloyme Bikl, in Der veg (June 4, 1950); Bikl, in Tog-morgn-zhurnal (New York) (May 13, 1956; October 14, 1956; July
17, 1959; March 21, 1964); G. Shofner, in Yediot
aḥaranot (Tel Aviv) (June 8, 1956; June 15, 1956);
Ḥ. Toran, and M. Robinzon,
in Sifrutenu haifa (Our beautiful literature)
(Jerusalem, 1953/1954), pp. 366-67; Meylekh Ravitsh, Mayn leksikon (My lexicon), vol. 3 (Montreal, 1958), pp. 268-69;
Ravitsh, in Keneder odler (Montreal)
(April 1963); Y. Pat, in Di tsukunft
(New York) (December 1959; June
1962); A. Lis, Khayim un doyer (Life
and duration) (Tel Aviv, 1960), pp. 164-68; A. Vayzel, in Forverts (New York) (February 7, 1960); Arn Tsaytlin, in Tog-morgn-zhurnal (February 12, 1960;
January 1, 1965); Yankev Glatshteyn, in Idisher
kemfer (February 24, 1961; March 8, 1963); Y. Emyot, in Der idisher zhurnal (Toronto) (February
19, 1961); Emyot, In mitele yorn (In
middle age) (New York, 1963), pp. 166-68; M. Ungerfeld, in Moznaim (Shevet [= January-February] 1962); Y. Varshavski, in Forverts (February 6, 1962; May 6,
1962); Sh. Izban, in Di tsukunft (March
1962); Sh. Shaḥriya,
in Hapoel hatsayir (Tel Aviv) (Av 16
[= August 6], 1963); A. Grin, in Hapoel
hatsayir (Tevet 19 [= January 15], 1963).
Benyomen Elis
No comments:
Post a Comment