Friday 3 November 2017


GALYE MIRE (d. 1940s)
            She is said to have been living in Cracow, western Galicia.  An active Communist, she spent many years in prison in Poland (she was sentenced to fifteen years in the fortress).  With the outbreak of WWII, she got out of prison and was later confined in the ghetto.  Her poetry (in both Yiddish and Polish) was mostly written behind bars.  She had an impact on the young with her combat poems, of which there remain two in Polish and one in Yiddish entitled “Baym vig fun mayn kind” (By the cradle of my child).  She was murdered by the Germans while she was in the ghetto.

Source: B. Mark, Umgekumene shrayber fun di getos un lagern (Murdered writers from the ghettos and camps) (Warsaw, 1954), pp. 185, 187.
Yankev Kahan


  1. 1. In the first sentence: either “have lived” or “have been living”.
    2. In the next to last one: rather something like “She had an impact ON the young with her poems OF FIGHT” or “with her COMBAT POEMS”?
    3. I don’t know it you mark such mistakes in any way, but in the original the book by Mark is wrongly quoted as “Umgekumene YIDISHE shrayber…”
    Many thanks for your wonderful work!
    Tomasz Majtczak

  2. Many, many thanks. Corrections made. I don't ordinarily note errors in the original--there are just too many of them, especially with dates. (BTW, did I just see you give a paper in Lisbon?)

    1. My pleasure. (And yes, that was me in Lisbon. I also enjoyed your Esperanto panel there.)

  3. I thought so! And, thanks. Let's keep in touch ( My good friend Anna Zielinski (now, Elliott) used to teach Japanese at the University of Warsaw. Perhaps you know her.