NOTE
VAYNHOYZ (1912-1944)
He was born in Minsk. He studied in Soviet Jewish educational
institutions. He early on joined the
Communist youth movement. In 1927 he was
editor of the weekly children’s magazine Pyoner-veker
(Pioneer alarm) in Minsk. In 1931 he
wrote about barracks life in the Red Army for Emes (Truth) in Moscow and Oktyabr
(October) in Minsk. He lived for a time
in Birobidzhan, where he contributed to local literary publications and to
local cultural life. Among his books: Tsuhilf di kinder-korkrayzn un redkolegyes
(Aid the children’s circles and editorial board) (Minsk, 1926), 32 pp.; Fizkult in shtetl (Physical culture in
the town), by L. Tsaytlin, edited by Vaynhoyz (Minsk, 1927), 28 pp.; Dertseylungen (Stories) (Minsk, 1927),
68 pp.; Internatsyonalizirt (Internationalized),
a propaganda play in three acts (Moscow-Minsk: Central Publ., 1930), 34 pp.,
with M. Dubrovitski; Osinboy (Moscow-Minsk:
Central Publ., 1930), a story, 29 pp.; Af
der vakh (On guard) (Minsk, 1932), 92 pp.; Nikolay shtshors (Nikolai [Mykola] Shchors), collected, translated,
and adapted (Minsk: State Publ., 1936), 51 pp.
He compiled: Zamlung fun
pyonerishe dertseylungen (Collection of pioneer stories) (Minsk: State
Publ., 1927), 85 pp.; Royte armey
(Red Army) (Minsk: State Publ., 1932), 120 pp.; Yomim noyroyim (Days of Awe) (Minsk, 1926), 27 pp., with B.
Solts. Following the outbreak of the
Nazi-Soviet war in 1941, he was sent to Minsk to direct operations with the
local partisan groups. Just before the
end of the war, he was captured by the Germans during a partisan fight. He was killed in the Minsk ghetto.
Sources:
Y. Serebryani, in Shtern (Minsk) 13
(1932); B. Medresh, in Yunger arbeter
(Minsk) 18 (1932); N. Kabakov, in Oktyabr
(Minsk) 79 (1933); Y. Rabin, in Folksshtime
(Lodz) 6 (61) (1948).
[Additional
information from: Berl Kagan, comp., Leksikon
fun yidish-shraybers (Biographical dictionary of Yiddish writers) (New
York, 1986), cols. 238-39.]
NOTE VAYNHOYZ translated from Russian into Yiddish M.Maysler's "Mir zaynen Shlogler" (orig. Мы - ударники = We are front-rank workers).-
ReplyDelete(Moscow-Kharkov- Minsk: Central Publ., 1931), 36 pp.
מיר זײנענ שלאגלער
מ. מײסלער ; יידיש - נ. װײנהױז