MORTKHE
(MARK) VAYNSHTEYN (b. 1838)
He was born in the district of
Plotsk (Płock), Poland.
He received a traditional Jewish education, later becoming a follower of
the Jewish Enlightenment. He lived in
Warsaw, Odessa, and at the end of his life in Vilna. He worked as a private tutor of Hebrew and
Polish. In Odessa and Vilna, he belonged
to “Ḥoveve Tsiyon”
(Lovers of Zion). He was the author of a
pamphlet, Der poylisher yungerman
(The Polish young man), which included: (1) “Experiences from my youth, how a
Polish young man grows up”; (2) “A sad story of a girl”; (3) “A conversation
between a German and Hassid” (Odessa, 1870), 28 pp. He also authored storybooks: Der papst elkhonen (Pope Elkhonen); Yenkele yakhats (Yenkele Yakhats); Baron fon brod (Baron von Brod), “a
protracted tale as he is transformed into the sixth millennium”—all (Vilna, 1872)
32 pp. From Russian he translated N.
Pruzhanski’s Di generalshe (The
general’s wife), “a moving, interesting story.”
During the First Zionist Congress, he wrote a series of poems on Zionist
and general national themes, some of which were included in his volume of
Yiddish poetry Shire shem (Vilna,
1901), 58 pp., published under the pen name “Shimi Even.” Among the poems are: “Mayn brokhe tsu der
asife” (My prayer at the meeting) (for the Zionist Congress in Basel) and
translations from Yehuda Halevi’s “Tsiyon halo tishali” (Zion, do you wonder)
and of Lord Byron’s Hebrew Melodies. He died, it would appear, in Vilna at the
beginning of the twentieth century.
Sources:
Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 1; Archival
materials from the city library (New York).
Khayim Leyb Fuks
Additional information on N. Pruzhanski’s Di generalshe (The general’s wife), “a moving, interesting story.”
ReplyDeleteReal name of N. Pruzhanski is Linovski Nickolai Osipovich=Линовский Николай Осипович 1844 or 1846-1919
The story was published in Vilne in 1902.