Tuesday 10 May 2016

A. VAYTER (AYZIK-MEYER DEVENISHSKI)

A. VAYTER (AYZIK-MEYER DEVENISHSKI) (July 1878/1879-April 21, 1919)
            He was born in Benyakoni (Benakani), Vilna district, into a family that drew its lineage from rabbis and scholars.  His father, Shmuel Devenishski, ran s small shop.  Unable to handle children in their home, his parents worried about him, not wanting him to grow up in the shop, and so they turned him over to his grandfather who ran a mill close to Benyakoni and had him raise their son.  With itinerant teachers brought in from afar, Vayter studied Hebrew Bible and Talmud, as well as grammar.  At age twelve he was sent to study to many different towns in Vilna province; initially, he went to Soletshnik (Šalčininkai) where he studied with the rabbi in the town, later to Kalelishok where he studied on his own in the synagogue study hall, and in 1895 he arrived in Smargon (Smarhon, Smorgon) where he studied secular subject matter in the mornings and all day long Talmud with commentators, at the same time also reading a great deal of Hebrew and Yiddish literature.  Under the influence of his friend, the Russian-Polish revolutionary Senitsky, he became acquainted with the world of European ideas, learned Polish and Russian, and continued reading books in both languages.  It was at that time that he first attempted to write poetry and scenic images in Hebrew, Yiddish, and Russian.  At age fifteen or sixteen he even published a handwritten journal in Hebrew and Yiddish, Organ fun di smargoner prushim (Organ of the Smargon recluses), in the spirit of Arn Liberman’s Haemet (The truth) and the Yontef-bleter (Holiday sheets) of Y. L. Perets, to whom Vayter had earlier sent his writings and from whom he had received a short letter of encouragement to continue writing.  In Smargon, Vayter for the first time showed signs of a natural inclination toward the theater.  At Purim time, he persuaded his fellows in the synagogue study hall and other recluses that they should, instead of a traditional Purim play, stage their own dramatization of Mendele’s Fishke der krume (Fishke the lame), which made a major impression in the city and aroused much bitterness among the local pious Jews.  In Smargon, Vayter also approached the revolutionary Jewish labor movement, but when this reached his parents, they saw to it that he moved to Eishyshok, so that he would be prevented from abandoning his religious ways.  His mind, however, was no longer focused on Talmud.  He soon left Eishyshok for the yeshiva of the Chofets Chaim in Radun, then on to Kovno where, unbeknownst to his parents, he began to prepare for his baccalaureate examinations.  He did not pass the examination at the time, and his life then turned in yet another direction.
            In Kovno, Vayter joined a revolutionary socialist circle, members of which included Noyekh Prylucki who was then a teacher in Kovno, Józef Piłsudski who published there Robotnik (The worker), the organ of the Polish Socialist Party (PPS [Polska Partia Socjalistyczna]), and others.  With all his youthful zeal, Vayter took up the study of Marxist literature, joined the Bund, and with his famous party nom de plume of “Comrade Aron” (after Arn Liberman), he directed an intensive propagandist and organizational action, edited (1898) the first issue of Der veker (The alarm), organ of General Jewish Brush Makers’ Union, and wrote proclamations for the party.  In the late summer of 1899, Vayter was arrested at the Vilna train station with a shipment of illegal literature.  He spent about eight or nine months in Number 14 Antokol' Prison in Vilna, and he was freed in the early summer of 1900 under police custody.  He evaded police control and, as an illegal, with fresh zeal he threw himself back into the revolutionary movement.  He was selected onto the Vilna committee of the Bund, and he contributed to such illegal Bundist newspapers as Klasnkamf (Class struggle) in Vilna and Minsker arbeter (Minsk worker), among others.  He directed discussions with the Labor Zionists, as well as with the Jewish PPS in Vilna.  Vayter’s literary activities of that time period, naturally, were of a purely political character, but even in this zeal of revolutionary work, Vayter did not overlook the importance of having an impact on the masses with respect to cultural education.  When this was possible, he tried to arrange literary evenings or to stage shows for laborers.  In this period he staged An-sky’s Di milkhome far lebn (The war for life) and Gerhart Hauptmann’s Di veber (The weaver [original: Die Weber]), and tried by himself to translate theatrical plays from the European repertoire.  In late January 1901, he was again arrested and spent about a year in the Moscow Butyrka Prison—marrying while in captivity.  At the start of 1902 he was exiled for two years to Siberia—his wife went with him into exile in Siberia, and later they divorced—and he lived in various villages in the provinces of Yeniseysk and Krasnoyarsk.  He worked for a time with the railway in Tomsk and wrote correspondence pieces, journalistic works, and critical articles for Russian newspapers in Siberia.  In the spring of 1904, he returned from exile, spent some time in Zakopane, and from there moved on to Berlin, later living in Switzerland.  Following the historical events of January 9 [January 22], 1905 [Bloody Sunday], in St. Petersburg, he returned to Vilna and threw himself once more in revolutionary work, worked for two months in Lodz primarily among the younger intellectuals, then came back to Vilna and, using the pseudonym N. Anin, wrote for the liberal Russian newspaper Severo zapadnoe slovo (Northwest word).  In the October days of 1905, Vayter’s great organizational talents were fully redressed.  In those stirring days of the revolution, Comrade Aron became of his own doing the actual ruler and commander of the city and was received by all as the unofficial “Governor of Vilna.”  In the midst of this turmoil of revolution, something within him became pried loose.  The wave of pogroms that flooded through the entire Jewish Pale soon after the first October days broke down his effervescent spirit.  Little by little he began to withdraw from actively working with the Bund, especially after the seventh conference of the party (April 1906) in Berne.  A delegate to the conference and one of the leaders of the “hardliners” over the question of reuniting with the Russian Social Democratic Workers’ Party, he now took a strongly national stand, with inner resentment, and painfully reacted to the resolution of the majority at the conference to the “softliners” that the Bund should unite once again with the Russian social democrats.  After the conference, Vayter remained for a time in Lemberg, contributed to the work of the Jewish socialist party in Galicia (the Galician Bund), and wrote for their organ Sotsyal-demokrat (Social democrat), but more and more he realized that his true calling was in literature.
            At this time he adopted the pen name of “A. Vayter” which stayed with him in Yiddish literature.  He returned to Russia where the police searched him in connection with his October days in Vilna, and Vayter lived illegally in various cities in the Pale.  With his new pseudonym, he published the story “In veg” (On the road) in the Vilna Bundist Folks-tsaytung (People’s newspaper) 208 (1906), and also published other stories and articles in other Bundist publications; he co-edited (with Yudin, Zaslavski, and Medem) the Bundist weekly newspaper Der morgnshtern (The morning star).  Using the pen name “De,” he reworked a popular scientific pamphlet as Vegn dem 48tn yor in frankraykh (On the 48th year in France) for the Bundist publisher “Di velt” (The world); in Minsk, he contributed to the Russian-language press; together with Sore (Sarah) Reyzen, he translated Max Halbe’s drama In shtrom (In the current [original: Der Strom]) for a workers’ pageant.  His first play—Fartog (Daybreak)—was published in Vilna; it was a drama in four acts, in blank verse, in which he expressed in symbolic form the feelings of Jewish intellectuals on the eve of the 1905 Revolution.  In early 1908, Vayter together with Shmuel Niger and Sh. Gorelik founded in Vilna the journal Literarishe monatshriftn (Monthly literary writings).  Only four issues of this journal appeared (February-May 1908)—one cause of this was that the undertaking had no assured funding; another was the ideological divergence of views among the editors themselves.  Nonetheless, the four issues that were published remain a portent of cultural renaissance in Yiddish literature.  Vayter left afterward for St. Petersburg, contributing there to Fraynd, and at that time also writing his second drama, In fayer (In fire), which yearned for a complete, constructive Jewishness.  In 1911 when there was founded in Warsaw a society for a serious Yiddish-language theater with Y. L. Perets at its head, Vayter on a mission for this society visited a series of cities in northern, western, and southern Russia.  In 1912 he published his third theatrical piece, Der shtumer (The mute), a semi-symbolist drama which expressed the mood of repentance among Jewish intellectuals in the post-revolutionary period in Russia (on many occasions staged in the Yiddish theater).  Living for so many years illegally, always under strained and cautious conditions, in the end rattled Vayter’s mood and his nerves, such that he decided voluntarily to turn himself over to the hands of the Tsarist gendarmerie, and in the summer of 1912 he was exiled for three years to the Turukhansk region of Siberia.  He was later granted permission to reside in Krasnoyarsk, where he contributed to the local Russian newspaper Sibirskaia zhizn' (Siberian life).  After the February Revolution of 1917, Vayter returned to St. Petersburg and threw himself into work for the revived Jewish community, but after the October Revolution he left there, remained for a time in Nizhny Novgorod, Minsk, and Bobruisk, and at the end of 1918 he returned to Vilna.  There—together with Shmuel Niger—he brought out Di vokh (The week), a serial dealing with literary and cultural issues (four issues appeared in print), in which among other things he published a long story entitled “Baym shaman, a kapitl fun a roman” (With the shaman, a chapter of a novel) and a one-act play An umglik (An unhappiness) which appears in his collection Ksovim (Writings).
            In the winter of 1910, when the Red Army seized Vilna, Vayter was appointed to manage the great Yiddish publisher which was organized by the Commissariat for People’s Education in Lithuania and Byelorussia.  In the literary-scholarly monthly of this Commissariat, Di naye velt (The new world), which began publishing at this time under the editorship of Shmuel Niger, Vayter published his last few literary works, among them chapters from his extraordinary translation of Maxim Gorky’s Mayn kindhayt (My childhood [original: Detstvo]).  On April 19, 1919 the Polish army occupied Vilna.  Drunk with their success, the Polish legionnaires celebrated Polish rule with one of their most ruthless pogroms against the Jewish population.  Vayter was living in Vilna with the family of Shmuel Niger.  In the same house, the poet Leyb Yofe was living.  On April 21, 1919 (the seventh day of Passover) at 10:00 a.m., several wild legionnaires with an officer in the lead broke into Niger’s apartment, seized Vayter whose room was just to the left of the entrance, dragged him into the street, and not far from the home shot him before the eyes of the female artist Sherman who was wounded at the time.  A half hour later the legionnaires drove Yofe and Niger out into the street and chased them under a hail of bullets, but they were able to save themselves.  For two days Vayter’s corpse lay around in the gutter near the house where had been living.  On the third day when the pogromist terror in the city quieted down a bit, his remains were buried in the Jewish cemetery in Vilna.  Sh. An-sky wrote on a simple piece of wood by the grave: “Ayzik Meyer Devenishski (A. Vayter), murdered by a bullet.”  Vayter’s tragic death had a huge impact on the entire Jewish world.  A. Vayter-bukh (A. Vayter volume) was published in Vilna in 1920 (320 pp.) under the editorship of Niger and Zalmen Reyzen; aside from articles about Vayter’s life and works, it included letters of his to his friend Mendl Elkin and to others, which are of great biographical value.  His Ksovim appeared in 1923, which was a compilation of a considerable portion of his fictional and journalistic writings and included an accurate and valuable biography of Vayter by E. Y. Goldshmidt.  In book form, the following works by Vayter were published: Vegn dem 48tn yor in frankraykh (Vilna: Di velt, 1907); 56 pp.; Fartog (Vilna: Di velt, 1907), 67 pp., second edition (1911), third edition (Vilna: B. Kletskin, 1922); In fayer (Vilna, 1910), 78 pp., second edition (Vilna: Kletskin, 1920), third edition (Vilna, 1923); Der shtumer, a play in four acts (Vilna, 1912), 84 pp., second edition (1920); Baym shaman, with a preface by N. Mayzil (Kiev, 1920), 15 pp.; Ksovim, compiled by E. Y. Goldshmidt (Vilna: B. Kletskin, 1923), separate pagination with each section.  His translations include: Mayn kindhayt by Maxim Gorky (Vilna: B. Kletskin, 1920), 299 pp.



Sources: Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 1 (with a bibliography); Z. Zilbertsvayg, Leksikon fun yidishn teater (Handbook of the Yiddish theater), vol. 1; A. Fridkin, in Literarishe bleter (Warsaw) (April 19, 1929); A. Morevski, in Tsukunft (New York) (June 1929); Shmuel Niger, in Vilna anthology, edited by Y. Yeshurin (New York, 1935), see index; Niger, in Der tog (New York) (April 24 and May 1, 1949); D. Tsharni (Daniel Charney), A yortsendlik aza, 1914-1924, memuarn (Such a decade, 1914-1924, memoirs) (New York, 1943), pp. 243-47; Sh. Gorelik, Eseyen (Essays) (Los Angeles, 1947), pp. 298, 306, 322; Dr. A. Mukdoni, Y. l. perets un dos yidishe teater (Y. L. Perets and the Yiddish theater) (New York, 1949), see index; M. Elkin, in Der tog (April 16, 1952); Y. Pat, Shmuesn mit yidishe shrayber (Conversations with Yiddish writers) (New York, 1954), p. 211; Leo Finkelshteyn, Loshn yidish un yidisher kiem (The Yiddish language and Jewish survival) (Mexico, 1954), pp. 309-17; M. Turkov, Di letste fun a groysn dor (The last of a great generation) (Buenos Aires, 1954), pp. 106-7; D. Eynhorn, in Forverts (New York) (July 8 and November 11, 1956; January 27, 1957); H. Abramovitsh, Farshvundene geshtaltn (Images gone) (Buenos Aires, 1958), pp. 63-74; Elye Shulman, in Unzer tsayt (New York) (September 1959).
Borekh Tshubinski


No comments:

Post a Comment