YANKEV KRONENBERG (1894-1942?)
He was
born in Loyvitsh (Lowicz), Poland. In
his youth he was a collector of Jewish folklore. In subsequent years, he traveled through
Polish towns giving talks on erotic topics (using the Dr. Y. Fogelzon). He was the editor-publisher of the Vilna
daily Der nayer morgn (The new
morning) (March 3-August 25, 1921), with a pro-Polish orientation, and of Der emes (The truth) (a single issue
appeared). For a short time, he
published in Kalish (Kalisz) Kalisher tog
(Kalisz day) in 1925 (using the pen name Dr. Y. Fogelzon). He edited the anthology Eyropeishe bleter, tsayṭshrift
far kunst, literatur un filozofye (European sheets, periodical for art,
literature, and philosophy) (Lemberg, 1929).
In book form: Beynashmoshes,
literarishe proben (Twilight, literary probes) (Warsaw: Yudishe yugend,
1918), 65 pp.; Far poylens frayhayt,
balade (For Poland’s freedom, ballad) (Warsaw, 1919), 13 pp.; Fun benkshaft (From nostalgia) (Warsaw,
1919), 10 pp.; Lila veneda (Lilla Weneda), poetic
translation from the work of Juliusz Słowacki (a
single notebook); Dorfishe libe
(Village love), stories (Warsaw, 1920), 34 pp.; De profundis, brif tsu mayn gelibte (De
profundis, a letter to my beloved) (Warsaw, 1920), 14 pp.—all of these short booklets
were published together in one volume entitled Af poylns erd (On Polish soil), stories (Vilna: Oyfgang, 1921), 158
pp.; Afn veg tsum emes, sotsyaler roman
(On the path to truth, a social novel) (Warsaw-Lodz: Folks-kultur, 1937), 163
pp. A portion of the abovementioned
books, published between 1919 and 1921, were published in the press “Minyatur-biblyotek”
(Miniature library) of Shimanovitsh (which may have been Kronenberg’s pseudonym). He also translated one part of Adam
Mickiewicz’s Pan tadeush (Pan
Tadeucz) (Warsaw-Lodz, 1938), 38 pp.
Sources: Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 3; Literarishe
bleter (Warsaw) 27 (1939), p. 530.
Yekhezkl Lifshits
No comments:
Post a Comment