SH. FREYLIKH (LITMAN-GELTMAN) (1898-July 26, 1946)
His
proper family name was Geltman. He wrote
under two other pen names. He was born
in Mezritsh (Międzyrzec), Poland. In 1924 he arrived in Buenos Aires,
Argentina. For many years he served as a
member of the editorial board of Di prese
(The press) in Buenos Aires. He was also
a community leader, principally in the field of education. He was primarily a feature writer (using the
pen name Freylikh) and an important children’s author (under the pen name
Litman). He also wrote dramas. His plays—Akht
in suke (Eight in the Sukkah), Bal-shem
(The Bal-Shem-Tov), and Rambam
(Rambam [= Maimonides])—were staged in Argentina for many weeks. In book form: Fun zeydns kval, fir stsenirungen (From Grandfather’s source, four
stage sketches) (Buenos Aires, 1927), 79 pp.; Fun ale zibn zakhn, kinder-mayses (Of all seven things, children’s
stories) (Buenos Aires, 1933), 109 pp.; A
likhtike velt, kinder-mayses (An illuminated world, children’s stories)
(Buenos Aires, 1935), 109 pp.; Mayselekh
(Stories) (Warsaw: Kinder-fraynd, 1936), 16 pp.; Feter simkhes shpaserayen, kinder-mayses (Uncle Simkhe’s
pleasantries, children’s stories) (Buenos Aires, 1936), 126 pp.; Forshtelungen (Performances) (Warsaw:
Kinder-fraynd, 1937), 31 pp.; Erets-yisroel
in 1937, a rayze iber shtet, kolonyes un kvutses (The land of Israel in
1937, a trip through cities, colonies, and agricultural collectives) (Buenos
Aires, 1938), 238 pp.; Kazhe koryentes
(Caja Corrientes), humorous sketches, scenes, and features (Buenos Aires,
1942), 176 pp.; Mayne heldn,
dertseylungen un stsenkes far kinder (My heroes, stories and sketches for
children) (Buenos Aires, 1944), 142 pp.; Kinder
(Children), collected writings, vol. 1 (Buenos Aires, 1947), 232 pp. He also translated S. Collodi’s Pinokio (Pinocchio) (Warsaw, 1938), 152
pp.
“Sh.
Freylikh…,” wrote Y. Botoshanski, “was for twenty-years the most popular author
of Yiddish feature pieces in Argentina.
[He was also well known as] Litman, who was our most beloved Yiddish
children’s writer and one of the best and most recognized Yiddish children’s
writer generally…. Sh. Freylikh was a
joy to read. People read him, and people
read his feature pieces and humorous sketches for themselves, people read them
in crowded social groups, and they read them aloud before others. He was the only Yiddish writer in Argentina
whose plays were hits and ran for weeks and weeks…. Litman the children’s storyteller has still
not properly been given his due. He
possessed such a sense of fantasy and humor that it was truly a joy for
children.”
Sources: S. Kon, in Foroys
(Warsaw) (May 27, 1938); V. Vevyorke, in Parizer
haynt (Paris) 4152 (1938); Sh.
Rozhanski, Dos yidishe gedrukte vort in argentine (The published
Yiddish word in Argentina), vol. 1 (Buenos Aires, 1941), pp. 100, 101, 102,
136, 165, 166, 184; N. Khanin, A rayze
iber tsentral- un dorem-amerike (A voyage through Central and South
America) (New York, 1942), pp. 245-46; V. Bresler, Antologye fun der
yidisher literatur in argentine (Anthology
of Jewish literature in Argentina) (Buenos Aires, 1944), p. 921; Kh. Ialti, in Kultur un dertsiung (New York) (November
1946); Ialti, in Der holts industryalist
(Buenos Aires) 69 (1946); N. Frukhter, in Di
prese (Buenos Aires) (July 25, 1954); Y. Botoshanski, in Algemeyne entsiklopedye (General
encyclopedia), “Yidn 5” (New York, 1957), p. 390; Botoshanski, in Di prese (August 1, 1961).
Leyb Vaserman
No comments:
Post a Comment