YANKEV
MORGENSHTERN (1820-1890)
The pseudonym of Y. Katshko, he was
born in Pyetrikov, Poland. He later
studied in Lodz, where he worked as an itinerant school teacher, a “writer”
(for others), who taught cooks and serving girls Hebrew and how to write in it,
and he was thus dubbed “Yankl Lerer” (Yankl the teacher). He also engaged in matchmaking and appeared
as an entertainer at weddings. He wrote
an entire series of storybooks—originals and translations—published in the main
by the Warsaw book dealers Y. G. Munk, L. Morgenshtern, and others. These storybooks were extremely popular. The greatest popularity was achieved by Mayse mishloyshe akhim (Story of three
brothers), one of the most celebrated of Yiddish stories over all. The first edition—“Story of three brothers /
a very beautiful, magnificent tale of three brothers, great men, a tale of
wondrous events, / published by Reb Yisroel of Lodz” (Warsaw: Shmuel
Orgelbrand, 1870), 3 parts—was apparently already in 1872 reprinted with the
title Mayse mishloyshe akhin (Story
of three brothers), “a beautiful, magnificent tale of three great brothers,
published and owned by Y. G. Munk, Warsaw”—and from that time was issued in
numerous printings, primarily by the publishing house of L. Morgenshtern in
Warsaw. This story, written in the style
of Oriental tales, is in a popular Yiddish through and through. The central morale of the story is the reward
for good deeds. The plot of the story:
Each of the three brothers takes on the observance of a distinctive mitzvah
which people ordinarily do not assiduously heed; one takes on the mitzvah of
washing the hands before meals, the second the afternoon meal on the Sabbath,
and the third the mitzvah of the evening meal at the end of the Sabbath. The author takes them with his wonderful
fantasy as they roam through the Orient, over deserts full of deadly dangers;
they put up with enormous difficulties, face up against mighty temptations, perform
acts of devotion, and each of them must execute the mitzvah that he has taken
on, and in recompense they are rewarded in bizarre ways: they marry princesses,
become rulers of kingdoms, and live in extraordinary palaces. An immense impact on Hassidic circles in
Poland and Galicia was exerted in its time by his anti-Hassidic folk-satire R’ simkhe plakhte oder der velt-shvindler
(Reb Simkhe Plakhte or the world swindler), which appeared in the 1870s and
1880s and was later republished in a variety of places and printings, such as:
Vilna in 1892 and 1896 (54 pp.); Warsaw in 1900 (54 pp.) and in 1909 (58 pp.);
and Biłgoraj in 1911 (by Amkroyt & Fraynd of Przemyśl, 64 pp.). (Many years later, Yankev Preger wrote a play
entitled Simkhe plakhte, as did Y. Y.
Trunk compose a long story under the same title.) The popularity of his satirical work moved
him to write another satire: Der
gliklekher nar oder der khaver fun simkhe plakhte (The happy fool or the
pal of Simkhe Plakhte) (1882). Of his
other work, he was well-known for his popular tales: Shabes koydesh in gan-eydn, mikdesh meylekh (The holy Sabbath in
the Garden of Eden, Temple of the king), “a story that transpired in the time
of the saintly rabbi and brilliant M., author of Mikdesh meylekh” (Vilna: Yitskhok Funk, 1897), 23 pp., in which he
described the diabolical splendidness of Ashmodai’s palaces somewhere in the
desolate forests of Poland and the desirable bedrooms of the wicked shrew of
the night. The story was also reprinted
many times. Also very popular were his works:
R’ khatskele oder di getraye libe
(Reb Khatskele or the devoted love) (Warsaw, 1882), 72 pp.; and Di mayse mishney shutfim un shney katsovim
(The tale of two partners and two butchers) (Vilna, 1899), 45 pp. His translations include: Magelona, di kroyn-printsesin fon neapol
(Magelona, the crown princess of Naples), “in two parts, translated from German”
(Warsaw, 1881), written in a Germanized Yiddish current at that time; Di sheyne helena (The beautiful Helena),
one of his last publications (Warsaw, 1911), 24 pp.; Di sheyne blimkhe genofefe (The lovely Blimkhe Genofefe) (Warsaw,
1881). Morgenshtern was also said to
have written a collection of his wedding entertainment poems. “Yankl Lerer had a juicy, folkish language,”
wrote Y. Y. Trunk, “a great deal of wonderful compositional influences, and his
poetic epic, although primitive and naïve, had in it the great style of a
storyteller.”
Sources:
Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 2; Dr.
Ts. Cohen, in Tsukunft (New York)
(February 1930); N. Mayzil, in Literarishe
bleter (Warsaw) (January 29, 1937); I. Manger, Noente geshtaltn (Close images) (Warsaw, 1938; New York, 1961), pp.
129-37; Y. Y. Trunk, in Der poylisher id,
yearbook (New York, 1942); Shmuel Niger, Dertseylers un romanistn (Storytellers and novelists) (New York, 1946), pp. 27-28; Entsiklopediya
shel galuyot (Encyclopedia of the Diaspora), section on Brisk (Brest), Lithuania
(Jerusalem-Tel Aviv, 1954); Entsiklopedye
fun di goles-lender (Encyclopedia from the countries of the diaspora) (Tel
Aviv, 1955), col. 347; Khayim Leyb Fuks, in Fun
noentn over (New York) 3 (1957), pp. 192-94.
Zaynvl Diamant
No comments:
Post a Comment