TSVI-NISN
(ZVI-NISSAN, HIRSH-NISN) GOLOMB (December 4, 1853-September 8, 1934)
He was born in Podzelve (Želva), nine miles from Vilna. His father, R. Aba-Elyahu, was an itinerant
teacher and for a certain time rabbi in Sviadoshtsh (Svedasai). Until age eleven he studied Bible and Talmud
with his father, thereafter in the yeshivas of Vilkomir (Ukmergė). Out of fear that he might stray from the
straight and narrow, his parents married him off. In 1873, two years after the wedding, he
moved to Vilna where he worked as an assistant proofreader in the Romm
Publishing House. He read through the
storybooks of Ayzik-Meyer Dik (he would transcribe them for the censor because
of Dik’s unclear handwriting). Golomb
himself began to publish Yiddish booklets in the style of the time: Praktike
iz a lere (Practice is a teaching) (1875); A yunge toyb far a korbm
(A young dove for a victim) (1878); Der ferbotener bris (The forbidden
circumcision) (1878). 16 pp.; Mishle ḥakhamim (Sayings of wise men) (proverbs, 1879); Hilkhot
deot (The laws of temperaments) (a section from the Ramban’s “Yad haḥazaka” [Mighty hand],
1875). Golomb also wrote for: Hamelits
(The advocate); Hatsfira (The siren); Rodkinson’s Kol leam (Call
to the people); and Bril’s Hayisraeli (Israel) in which he published
(1881) his treatise Damen-rekht (Women’s rights), “a judgment on the
female sex in their virtues and their rights within family life…” with a
foreword concerning “zhargon” [Yiddish], which appeared in book form in 1890,
48 pp. At that time, he learned to play
the violin from one his pupils (to whom he gave Hebrew lessons in his free
time) and learned as well musical theory, and he even published several
pamphlets on music: Menatseyekh benegines, gezang mayster (Music
conductor, master of song), “to teach oneself to sing and play the violin with
notes” (1883, 86 pp.); Zimres yo, harmonye lere (Songs, harmony
lessons), with compositions from the “Vilner balebosl” (The Vilna newly-wed)
(1885, 104 pp.); Kol yehude, klenge der yudn (Voice from Judah, sounds
of the Jewish people), a collection of Jewish wedding melodies and folksongs
for piano, violin, and voice (1886); Kol nidre, notes with text for
violin, piano, and voice (1888).
Golomb’s other works from later years would include: Lahakat neviim
(Selections from the Prophets), an anthology of articles, in prose and poetry, of
great writers (Vilna, 1889), 144 pp.; Kriyot
sefer, hashkafa al matsav ḥakhamim vesofrim (Republic of letters, a view of the condition of sages and scribes), a
Hebrew-language description of a trip through Vilna, Grodno, Bialystok, and
Warsaw (Warsaw, 1890), 46 pp.; Oyffirung, vegn hitn di gezind in der tsayt
fun cholera (Conduct, on caring for health in a time of cholera) (1892); Di
burzhuazye oder di geld sumatokhe (The bourgeoisie, or monetary
fluctuations), “judgment and review of an economic standpoint and facts of life
in the immense mastery of money in the material and spiritual production manufacturing”
(Warsaw, 1906), 56 pp.; Shemot haanashim vehanashim (Names of men and
women), “Hebrew male and female names used in zhargon” (Vilna, 1906), 16
pp.; Mayse hatsadik in vilne (The story of a saintly man in Vilna), “1.
The charitable institutions introduced earlier, 2. The associations and
institutions in wartime” (Vilna, 1917), 48 pp.; Milim beleshoni, hebreish-idishes
verter-bukh fun hebreishe verter, oysdrike un toyre-verter, velkhe veren
benutst in idishn geshprekh un in ir literatur (Dictionary: Hebrew-Yiddish
dictionary of Hebrew words, expressions, and Torah language, which are used in
Yiddish conversation and in its literature) (Vilna, 1910), 400 pp., with a
48-page supplement entitled “Pitgame oraita” (Sayings from the Torah), “Talmudic
sayings which are used as expressions,” translated into Yiddish rhyme. Together with his son Emanuel, he also compiled
a biographical handbook in Hebrew, entitled Ḥemdat yisrael
(Treasury of Israel) (Vilna, 1901-1903), 116 pp., in large format. His last treatise, apparently left
unpublished, was Ḥevel haneviim (Sorrow of the Prophets), concerned with
twenty-eight lost religious texts which are mentioned in Tanakh.
Sources:
Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 1 (with a bibliography); Der Tunkeler, in Lite
(Lithuania), vol. 1 (New York, 1951), p. 1286; Dr. Y. Shatski, on Lite
(see index).
No comments:
Post a Comment