MIKHL
GOLDBERG (1865-February 27, 1938)
He was born in Strizhev (Strzyzów), western Galicia. He hailed from a very pious family. Because of compulsory education, his parents
were compelled to send him to a school, and he graduated from the fourth
level. With private teachers, he studied
Hebrew, Polish, and German. He received
permission to open a private school. He
became interested in dramatic literature.
He read many Polish and German plays, and he regularly attended Polish
theatrical performances. In 1892 he
emigrated to the United States. He took
up translating plays from the European repertoire for the Yiddish theater. For Boris Tomashevsky’s troupe, he translated
Hauptmann’s Der farzunkener glok (The sunken bell [original: Die
Versunkene Glocke]), Harriet Beecher-Stowe’s Onkl toms kabin (Uncle
Tom’s Cabin), and a handful of works by Shakespeare. For Jacob Adler, he translated Richard Voss’s
play Shuldik (Guilty [original: Schuldig]. He also wrote for Vaudeville troupes as many
as 150 one-act plays, most of which were adaptations from foreign
languages. He also wrote some original
works which were staged from manuscripts.
Best known of these, according to copyright laws in Washington, were the
plays: Mish-mash (Hodge-podge), a comedy in four acts, “copyright by Maurice
Schwartz” (1915); A vayb af optsoln (A wife in reciprocation), a farce-comedy
in four acts, typescript, copyright 1916; Di getlekhe kraft (The divine
power), a romantic melodrama in four acts, typescript, copyright 1916; Kohn
un leyvi (Cohen and Levy), a farce-comedy in four acts, typescript,
copyright 1916. Among his books: Di yu-es
bank depositors (The U.S. bank depositors), a popular drama in five acts
(New York, 1937), 26 pp. He died in New
York.
Sources:
Z. Zilbertsvayg, Leksikon fun yidishn teater (Handbook of the Yiddish
theater), vol. 1; Yankev Mestl, 70 yor teater-repertuar (Seventy
years of theater repertoire) (New York, 1954); American Jewish Yearbook 5699
(Philadelphia, 1939).
No comments:
Post a Comment