PINKHAS GOLDHAR (June 14, 1901-January 25, 1947)
He was born in Lodz, Poland, into a
family of merchants. His father was a
follower of the Jewish Enlightenment and belonged to the Lodz “lovers of Zion”
(Ḥoveve-tsiyon
[early Zionists]). He received a Jewish
and secular education, graduating from Dr. Broydes’s Hebrew high school in Lodz,
and he studied journalism at the Warsaw “Wolna
Wszechnica Polska” (Free Polish University). He was active in the youth movement of the
Left Poale-Tsiyon in Lodz and in Warsaw.
In 1928 he emigrated to Australia, where he worked as a peddler, later a
laborer and co-owner (together with his father) of a factory in Melbourne, and
at the same time devoted a great deal of energy to ploughing the raw field of
local Jewish culture and literature. He
was the editor of the first Yiddish weekly newspaper in Melbourne, at which he
himself helped set type, as there were still insufficient numbers of Yiddish
typesetters in that country. He began
writing while still in high school. He
belonged to the Lodz group of young poets. His first major work was a one-act play that he
published in a short book that he published with A. Alpert, Zalbe tsveyt (Two of them) (Lodz, 1921);
the next year he published a poem in Toyz royt (Red ace) in a special
issue (Lodz, 1922). He later published poetry in S’feld (The field), Shvel 2
(Threshold 2), and Vegn (Pathways) in Lodz, 1923-1924. He also published the poem Der letster polonez
(The last polonaise) (Lodz, 1923), 48 pp.
He was a contributor to Lodzher tageblat (Lodz daily newspaper),
in which he published articles on various themes. His first effort at prose was “Dos glik”
(Good fortune), an Egyptian story, published in Der fraytog (Friday) in
Lodz-Warsaw, issue no. 3 (1924). All of
Goldhar’s subsequent stories which excelled in their heightened, artistic
maturity were composed in Australia. His
story “Der pionir” (The pioneer) was published in the first Yidish-oystralisher
almanakh (Yiddish Australian yearbook) (1937). In 1939 he published a volume entitled Dertseylungen
fun oystralye (Stories from Australia) (Melbourne, 1939), 161 pp., in which
he described the moods and feelings of Jews in Australia, who had been uprooted
from their older surroundings and still were yet not settled in their new surroundings. This book was warmly received by Jewish
critics in many countries. He also
contributed to the editing of the second Yiddish Australian almanac, the
anthology Tsushtayer (Contribution) (Melbourne, 1938), and the monthly Oyfboy
(Construction) (Melbourne, 1945-1952) in which he published polemical articles concerning
Yiddish and Jewish culture under the title “Yidisher antisemitizm” (Jewish
anti-Semitism). He also did translations
from English, a number of which appeared in his book Gezamlte shriftn (Collected
writings) which appeared after his death (Melbourne: Friends of Yiddish
Literature, 1949), 448 pp. He died in
Melbourne.
Sources: M. Ravitsh, in Folks-tsaytung (Warsaw)
(November 11, 1938); Ravitsh, in Yorbukh (New York, 1949); H. Bergner, in
Oystralishe yidishe nayes (June 9, 1939); Bergner, in Heymish (Tel
Aviv) (March 15, 1957); Y. Bashevis, in Tsukunft (New York) (October
1939); Y. Botoshanski, in Tsukunft (April 1946); H. Mints, in Di
yidishe post (Melbourne) (January 31, 1947); Kh. L. Fuks, in Dos naye
lebn (Lodz) (February 9, 1947); Fuks, in Arbeter-vort (Paris)
(January 26, 1951); E. Shulman, in Oyfboy (Melbourne) (February 1947);
Bergner, in Oyfboy (Melbourne) (February 1947); Y. Rapoport, in Tsukunft
(March 1951); Gitl Meyzl, in Al hamishmar (Tel Aviv) (Tevet, 1954);
Fuks, in Fun noentn over (New York) 3 (1957).
Khayim Leyb Fuks
[Additional
information from: Berl Kagan, comp., Leksikon
fun yidish-shraybers (Biographical dictionary of Yiddish writers) (New
York, 1986), col. 136.]
No comments:
Post a Comment