YITSKHOK-YONE
GRINES
He was born in Lemberg, son of R.
Petaḥya
Grines. He was a teacher of Jewish
religion in Lemberg in the latter half of the nineteenth century. He received a number of awards from the
Austrian emperor, apparently for writing florid paeans to Austrian might. He was also a court translator from Polish,
German, and Hebrew, and a “licensed public school teacher, public school
teacher of religion and the Hebrew language.”
He was the author of: Der groser
veltshpigl frolikhe un ernste forlezungen (The great mirror of the world
joyous and serious, lectures) (Cracow, 1889), 56 pp. This book contained a poem entitled “Al ḥet” (For the sin of…) in
verse concerning Yom Kippur and Jewish morality. A portion of the book was a Yiddish
translation of “Unetane tokef”
(Let us speak of the awesomeness) prayer.
At one point in the book, the author wrote: “We have here the German
language which I have always to correct with zhargon [Yiddish, pej.].” In
this same book, he included a Hebrew poem in acrostic format, a paean to
Yiddish as a vernacular language. He was
also the author of a prayer book in Hebrew and German for Jewish soldiers in
the Austrian Army, entitled Tefilat anshe
ḥayil (Prayers for men of valor), and he should
also have published Yiddish pamphlets, such as: Iber kinder ertsiung (On raising children), Der shadkhn (The matchmaker), and the like. A copy of his Veltshpigl, now a rarity, can be found in the Library of Congress
in Washington, D.C.
No comments:
Post a Comment