YANKEV
GRINFELD (November 9, 1884-March 6, 1940)
He was born in Boyarka, Kiev
district, Ukraine. His father, a ritual
slaughterer and a Sadagura Hassid, died in 1919 at the hands of a band of
Ukrainian pogromists. He studied in
yeshivas until age nineteen, though at the same time he was also concentrated
on getting a secular education. In 1904
he graduated from a Russian high school in Pskov. In 1905 he left for Austria and from there to
Switzerland, where he studied law and philosophy. He received his doctorate in 1914 in Zurich. He was one of the founders there of the
Jewish Student Club and secretary of the Educational Association of Switzerland. In 1917 he emigrated to the United States. He worked as a teacher of Yiddish and Hebrew
in religious schools and yeshivas. At
one point he was secretary of the Association of Ukrainian Jews in
America. For a time he inclined toward
Communism, and later he became religious.
He began writing in 1910 in German Jewish and German publications. In 1913 he published his work “On the Utility
and Injuriousness of the Yiddish Language” (in German) in Israelitisches Wochenblatt in Zurich. In 1915 he published (also in German) a pamphlet
entitled (in translation) “Crimes and Punishment in Classical Roman Law,” which
received an award from the law faculty of Zurich University. He began writing in Yiddish in the United
States, and his first article—“A brandays-fal in der shvayts” (A Brandeis case
in Switzerland)—was published in Tsukunft
(Future) in New York (Ju;y 1916), and from that time forward he published
articles on literature and pedagogical issues in: Di idishe arbayter shtime (The voice of Jewish labor), edited by D.
Pinski; Der idisher kemfer (The
Jewish fighter); the anthology Shriftn
(Writings), in issue no. 4, the beginning of a longer work, “Der ideen-gang fun
der idisher literatur” (The order of ideas in Yiddish literature); and Dos idishe folk (The Jewish people),
which he edited for a year’s time. He
also contributed to the translation of Georg Brandes’s works (New York: Farlag
Maks Meyzel, 1920)—of which he alone translated volume 6, Der naturalism in England (Naturalism in England), 252 pp., and
volume 7, Yung-daytshland (Young
Germany) which remained in manuscript.[1] Grinfeld was the author of a pamphlet Di lage fun di yidn in daytshland (The
condition of Jews in Germany), 32 pp., published by the Jewish Folk-Committee
fighting against anti-Semitism and fascism, located in New York, and he also
published in English a three-act play entitled Esther. Among his pen names:
Y. Gershunzohn, Y. Blumenzohn, Henrik Rozen, and Ben Porakh. He died in New York.
Source:
Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 1.
No comments:
Post a Comment