MORTKHE
NAYDIN (NEYDIN) (1896-1941)
He was born in Levertov (Lubartów),
Lublin district, Poland. His father had
come from Kiev and died when Naydin was young.
His mother was native to Lubartów, where she and her son and daughter
ran a newspaper shop. In 1925 he studied
to be a typesetter in a print shop and worked in this trade in Pulavi (Puławy),
later in Brisk (Brest). He subsequently
translated works of Russian literature into Yiddish. In 1929 he came to Warsaw and in 1931
returned to Lubartów. Naydin belonged to
the so-called “Puławy Academy” (with Sh. Rozenberg, Sh.
Tenenboym, and Sh. L. Shnayderman) and, between 1928 and 1939, published a
series of translations from Russian into Yiddish. In 1941 he was shot by the Nazis in
Brest. In book form he published the
following translations: Maxim Gorky, Zikhroynes
(Memoirs) (Warsaw: Koykhes, 1928), 212 pp.; Gorky, Dos gesheft fun di artamonovs (The Artomonov business [original: Delo Artamonovikh]) (Warsaw: Koykhes,
1928), 240 pp.; Gorky, Dos lebn fun klim
samgil (The life of Klim Sangin [original: Zhizn’ Klima Samgina]), 3 vols. (Warsaw: Koykhes), vol. 1 (1928),
399 pp., vol. 2 (1929), 405 pp., vol. 3 (1939), 417 pp.; and Anton Pavlovich
Chekhov, A duel un andere dertseylungen
(A duel [original: Duel’] and other
stories) (Warsaw: Kultur-lige, 1928), 239 pp.
Sources:
Y. Rapaport, in Bikher-velt (Warsaw)
(June 1928; September 1928); Kh. Sh. Kazdan, in Bikher-velt (October 1928; July 1929); N. Mayzil, Geven amol a lebn, dos yidishe
kultur-lebn in poyln tsvishn beyde velt-milkhomes (There was once a life, Jewish cultural life in Poland
between the two world wars) (Buenos Aires, 1951), p. 193; oral information from
Shloyme Rozenberg in New York.
Leyb Vaserman
No comments:
Post a Comment