MENDL
NAYGRESHL (NEUGRÖSCHEL) (February
9, 1903-February 8-1965)
He was born in Nay-Sandz (Nowy Sącz),
Galicia, into a family engaged in business.
Until age ten he studied in religious elementary school and in a Polish public
school. At age eighteen he graduated
from the local Polish public high school, and he then left for Vienna and
entered university there—in the law faculty.
In 1929 he received his doctoral degree and began to practice as a
lawyer. He contributed to the work of
the Vienna section of YIVO. In 1938 when
the Nazi seized Austria, he was sent to the concentration camps of Dachau and
Buchenwald. After remaining there nine
months, he succeeded in leaving for Brazil, where he lived for two years,
before coming to the United States.
Naygreshl initially wrote poetry in Polish under the pen name Menakhem
Zefor, and he later began to write in Yiddish; he debuted in print in Yiddish
with a poem in the Labor Zionist Arbayter
tsaytung (Labor newspaper) in Nowy Sącz. From
that time forward, he published articles and poems in: Vilna’s Tog (Day)
(1921); Vienna’s Naye tsayt (New
times) (1925); Warsaw’s Bleter (Leaves);
and Pinkes fun amopteyl fun yivo (Records of the
American division of YIVO), vol. 1 (New York, 1929), Inzl (Island), and Tsukunft
(Future) in New York; among others. He
edited the monthly journal Yidish
(Yiddish) in Vienna (1928). In book form
he published: In shvartsn malkhes (In
a dark realm), poems (Vienna: Baginen, 1924), 32 pp.; Getseltn (Tents), poetry (Warsaw: Shklyar, 1930), 40 pp.; Kaylekhdike teg, lider (Circular days,
poetry) (Vienna-Lemberg: Tsushteyer, 1935), 64 pp.; Kleyne antologye fun der yidisher lirik in galitsye, 1897-1935 (A
short anthology of the Yiddish lyric in Galicia, 1897-1935) (Vienna: A. B.
Tserata, 1936), 47 pp.; Poylisher
liriker, iberzetsungen (Polish lyricists, translations) (A. B. Tserata,
1936), 48 pp.; Shvotim-gezang, vegn sandz
un podholye (Tribal songs, on Sącz and Podhole) (New York: Epokhe, 1947), 15 pp. Naygreshl belonged to the most important
contributors to Yiddish literature in Galicia after WWI. His poems excelled in their innovative graphic
quality and his essays for their profound critical insight. His monograph, “Di moderne yidishe literatur
in galitsye” (Modern Yiddish literature in Galicia), which appeared in the
collection Fun noentn over (From the
recent past) in New York 1 (1955), pp. 267-398, was of great historical and critical-aesthetic
significance. He provides an accurate
survey,” notes Benyomen Grobard, “of Yiddish poetry and prose from 1904 to 1918….
This is an important synoptic work for
us…. A very vital and interesting essay. We are familiar with Jewish life in Galicia
and Vienna. We discover here what
strengths helped or restrained the development of Yiddish and artistic
literature generally, and theater as well, even in the days of Hitler.” He died in New York.
Sources:
P. Vyernik, in Morgn-zhurnal (New
York) (February 15, 1931); Shmuel Niger, in Tog
(New York) (December 28, 1931); Dr. B. Grobard, in Di tsukunft (New York) (January 1956); M. Bernshteyn, in Idishe tsaytung (Buenos Aires) (June 10,
1956); Sh. Slutski, Avrom
reyzen-biblyografye (Avrom Reyzen bibliography) (New York, 1956), no. 5386;
Biblyografye fun yidishe bikher vegn
khurbn un gvure (Bibliography of Yiddish books concerning the Holocaust and
heroism) (New York, 1962), see index.
Leyb Vaserman
I put a blank link to "Mendel Naygreshl" on Wikipedia on his son translator Joachim Neugroschel's page. Pity Joachim decided to Germanize his name. Anyway, if someone is interested in creating a Wikipedia entry, it's worthwhile.
ReplyDeletehttps://en.wikipedia.org/wiki/Joachim_Neugroschel#Early_life_and_education