KHANE
(TSIVYE) MAGID (b. November 7, 1865)
She was born in Vilna, the daughter
of Zelig Dorman. From her youth she was
raised in St. Petersburg in piety and Hassidism, with prayers, study of Torah
with Rashi’s commentary, and the like.
Against the wishes of her parents, she later attended a secular high
school, graduating and going on to become a dentist. She published translations in Yudisher folksblat (Jewish people’s
newspaper) in St. Petersburg. She also
translated for the theater Maurice Maeterlinck’s Di blinde (The blind [original: Les
Aveugles]) and Chekhov’s Der
yam-foygl (The Seagull [original: Chaika]),
but they were not produced on stage. She
also translated from the German and published Philipp Langmann’s Bartel Turaser (as Bartel turazer), a drama in three acts, which she signed “Anna Magid,”
with a preface by Bal-Makhshoves (St. Petersburg, 1910), 80 pp. This work was produced on various Yiddish
stages in Soviet Russia.
Sources:
Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 2;
Zalmen Zilbertsvayg, Leksikon fun yidishn teater (Handbook of the Yiddish
theater), vol. 2 (New York, 1934).
Yankev Kahan
No comments:
Post a Comment