KHANE (TSIVYE) MAGID (b. November 7, 1865)
She was born in Vilna, the daughter of Zelig Dorman. From her youth she was raised in St. Petersburg in piety and Hassidism, with prayers, study of Torah with Rashi’s commentary, and the like. Against the wishes of her parents, she later attended a secular high school, graduating and going on to become a dentist. She published translations in Yudisher folksblat (Jewish people’s newspaper) in St. Petersburg. She also translated for the theater Maurice Maeterlinck’s Di blinde (The blind [original: Les Aveugles]) and Chekhov’s Der yam-foygl (The Seagull [original: Chaika]), but they were not produced on stage. She also translated from the German and published Philipp Langmann’s Bartel Turaser (as Bartel turazer), a drama in three acts, which she signed “Anna Magid,” with a preface by Bal-Makhshoves (St. Petersburg, 1910), 80 pp. This work was produced on various Yiddish stages in Soviet Russia.
Sources: Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 2; Zalmen Zilbertsvayg, Leksikon fun yidishn teater (Handbook of the Yiddish theater), vol. 2 (New York, 1934).