GITL
MAYZIL (1898-November 1985)
The sister of Nakhmen Mayzil, she
was born in Kiev, Ukraine. She received
a Jewish and a general education. She
graduated from a Russian high school in Kiev.
After the February-March Revolution (1917), she moved to Moscow, worked
for the society “Kamf kegn analfabetizm” (Struggle against illiteracy), and
taught domestic serving girls to read and write. Over the years 1922-1925, she lived in Warsaw,
continued her education in a French school for literature, and turned her
attention to translating children’s literature from Russian and Polish. Over the years 1925-1928, she visited Germany
and the United States, and later settled in the land of Israel. Her writing activities began with an article
on Osher Shvartsman in Folkstsaytung
(People’s newspaper) in Warsaw (1922); she later published poetry and critical
treatment of books as well in: Arbeter-tsaytung
(Workers’ newspaper), Haynt (Today), Literarishe bleter (Literary leaves),
and Bikher-velt (Book world), among
others, in Warsaw; Nayvelt (New
world), Di goldene keyt (The golden
chain), Folksblat (People’s
newspaper), Yisroel-shtime (Voice of
Israel), Fray-yisroel (Free Israel),
and in Hebrew Davar (Word), Al hamishmar (On guard), and Lamerḥav (To the horizon),
among others, in Israel; Der hamer
(The hammer), Yidishe kultur (Jewish
culture), Morgn-frayhayt (Morning
freedom), Proletarishe velt
(Proletarian world), Ikuf-almanakh
(IKUF almanac), and Unzer veg (Our
way)—in New York; Arbeter-vort
(Workers’ word), Di naye prese (The
new press), and Parizer shriftn
(Parisian writings)—in Paris; Ikuf-bleter
(Pages from IKUF) and Haynt—in Buenos
Aires; and others. Her book-length
translations include: Fyodor M. Dostoyevsky, Far yugnt (For youth) (Warsaw, 1924), 301 pp.; Isaac Babel, Di geshikhte fun mayn toybnshlak un andere
dertseylungen (The story of my dovecote [original: Istoria moei golubyatni] and other stories) (Warsaw, 1927), 138
pp.; Lev Tolstoy, Far kinder (For
children) (Vilna, 1928), 171 pp.; M. G. Rozanov (N. Ognev), Dos togbukh fun kotsya ryabtsev (The
diary of Kostya Ryabtsev [original: Dnevnik
Kosti Ryabtseva]) (Vilna, 1930), 520 pp.; Wanda Wasilevska, Regnboygn (Raibow [original: Raduga]) (Tel Aviv, 1946), 265 pp.; and Lord
Russell of Liverpool, Di baytsh fun haknkreyts
(Scourge of the Swastika) (Tel Aviv, 1956), 328 pp. Several of her poems were included in Ezara
Korman’s anthology Yidishe dikhterins
(Yiddish poetesses). Among other items,
she edited the volume Hayeled beerets
yisrael (The boy in the land of Israel) (Tel Aviv, 1945), 167 pp., which
includes works by Israeli children in cities and kibbutzim. She died in Tel Aviv.
Sources:
Ezra Korman, Yidishe dikhtrerins
(Yiddish poetesses) (Chicago, 1928), pp. 285-88, 349; Biblyografishe yorbikher fun yivo (Bibliographic yearbooks from
YIVO), vol. 1 (Warsaw, 1928), see index; B. Kutsher, Geven amol varshe (As
Warsaw once was) (Paris, 1955), see index; Meylekh Ravitsh, Mayn leksikon (My lexicon), vol. 3
(Montreal, 1958), pp. 266-67; N. Mayzil, Tsurikblikn un perspektivn (Retrospectives and perspectives) (Tel
Aviv, 1962), see index.
Khayim Leyb Fuks
No comments:
Post a Comment