YEHUDE-LEYB BINSHTOK (1836-October 22, 1894)
Born in Lukatsh (Lukach), Volhynia, Ukraine, he attended
religious elementary school until age nine or ten. Around that time, circa 1846, the Cantonist
laws (drafting Jewish teenagers into the tsarist military for twenty-five
years) of 1827 took on an especially harsh form. “Kidnappers” (khapers) lay in hiding
at every step to seize eight-to-ten year-old children. The surest safeguard was a Russian
school. Binshtok’s father, Moyshe,
turned him over to a Russian public school in Zhitomir. In 1858 he graduated from the Zhitomir
rabbinical seminary, and thereafter he studied for a time in a yeshiva in
Mogilev, Podolia. From 1862 he was the
rabbi of Zhitomir, and later he became the “learned Jew” serving the governor of
Volhynia and working as a teacher of Judaism in a Zhitomir high school. In 1881 he participated, without the
knowledge of the governor, in a conference of Jewish community leaders in
connection with the wave of local pogroms and was consequently dismissed from
his posts. He remained in St. Petersburg
for a number of years where he took up the position of secretary for the St.
Petersburg Jewish community, and later of the “Khevre mefitse haskalah”
(Society for the promotion of enlightenment [among the Jews of Russia]). In 1892 he traveled to Palestine as
plenipotentiary of the Odessa “Committee to Support Jewish Agricultural
Laborers and Artisans.” Over the course
of the years that he held this position in Israel, he worked energetically to
bring the Sefardi and Ashkenazi sections of the Jewish community together. He founded the first Hebrew school in Jaffa
and created there the first library in the name of Y. L. Levanda. He died in Jaffa.
He began his literary activities in 1860 with currents events
articles in the first Russian Jewish magazines, Rassvet (Dawn) and Sion
(Zion). In 1868 (1867?) he published a Russian
translation of Mendele’s Haavot vehabonim (Father and sons); in 1868 he
translated into Yiddish, together with Mendele, Jules Verne’s Five Weeks in
a Balloon as Der luftbalon; in 1870 he helped Mendele write the
popular scientific booklet, Der fish, vos hot ayngeshlungen yoyne hanovi
(The fish that swallowed Jonah the prophet); in 1874—again together with
Mendele—he translated into Yiddish Ustav
o voinskoi povinnosti vysochaishe as Dos gezets vegn algemayne militer-flikht (The law
concerning general military duty). He
also contributed to Yudishes folksblat (Jewish people’s newspaper) and
to Voskhod (Sunrise). He published
in 1884 a critical biographical treatise concerning Mendele in connection with
the jubilee of Mendele’s twenty-fifth literary work. The biographical information in this work
remains until today an important source for all works concerning Mendele’s
life. In 1891 Binshtok—using the
pseudonym “Uleinikov”—published in Russian the results of his research on the
Jewish colonies in the Ekatorinoslav region; in 1896 the Zionist organization
the Galicia published, under the auspices of R. Shlomo Berliner, Binshtok’s Dertseylungen
funem yidishn lebn in rusland (Tales of Jewish life in Russia), 71 pp. Mendele’s closest friend from 1863 until
1892, they carried on a frequent correspondence. For the historiography of Yiddish literature,
Mendele’s letters to Binshtok are an exceedingly important source.
Sources:
Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 1; D. Tidhar, Entsiklopedyah leḥalutse hayishuv uvonav (Encyclopedia of the founders and builders of Israel) (Tel Aviv, 1949), vol. 3, p. 1280; Sh. Ginzburg, “Mendele moykher-sforim
in zayne briv” (Mendele Moykher-Sforim in his letters), in his Historishe
verk (Historical works) (New York, 1937), vol. 1, pp. 140-63; “Fun undzer
arkhiv” (From our archive), Tsaytshrift 5 (Minsk, 1931), pp. 1-42; Avrom
Abtshuk, Mendele moykher-sforim (Kiev, 1927), pp. 12ff; Shmuel Niger, Mendele
moykher-sforim, zayn lebn, zayne gezelshaftlikhe un literarishe oyftuungen
(Mendele Moykher-Sforim, his life, his social and literary feats) (Chicago,
1936).
No comments:
Post a Comment