MEYER (MEIR) BIRMAN (November 24, 1891-December 24, 1955)
Born in Ponevezh (Panevezys), Kovno region, he attended
religious elementary schools and yeshivas, in addition to studying with private
teachers. During the expulsion of
Lithuanian Jews (May 1915), he was deported to Melitopol in the Tavrich
region. In 1917 he left for Harbin in
Manchuria. Over the years 1939-1949, he
was living in Shanghai, China. In 1916
he began to contribute to the Russian press in Melitopol. In 1920 he began publishing articles,
correspondence pieces, and feature essays in the Yiddish press under the
pseudonyms: M. Litay, M. Ben-Menachem, A Ponyevezher, A Vayt-mizrakhisher, and
M. Rokhels, among others. He published
depictions of Jewish refugees in Siberia, about Jewish life in the Far East,
the Subotniks in eastern Siberia, and about the tribe of Chinese Jews as well
as the Japanese who claimed that they descended from Jews. He wrote for: Folks-tsaytung (People’s
newspaper) in New York, Tog (Day) in Vilna, Yidisher folksblat
(Jewish newspaper) in Kovno, Tog in New York, Yidishe tsaytung
(Jewish newspaper) in Argentina, and elsewhere.
Over the years 1920-1922, he was the editor of the one and only
Yiddish-language newspaper in the Far East, Der vayter mizrekh (The Far
East), published three times each week in Harbin. He was also the editor, 1919-1920, of the
Yiddish-Russian bilingual Nashe slovo (Our word). He was as well the director of HIAS (Hebrew
Immigrant Aid Society) in China, head of the publishing houses of “Tsukunft”
(Future) and “Yidish,” and a leader of various communal and cultural organizations. Birman was the literary address in the Far
East to which writer-travelers came, including: Perets Hirshbeyn, Melech
Ravich, B. Ts. Goldberg, and others. On the
eve of the Communist upheaval, he escaped in May 1949 from Shanghai and arrived
in the United States. He died in New
York.
In the December issue (1955) of the monthly journal Dorem-afrika
(South Africa) in Johannesburg, an interesting work by Birman appeared,
entitled “Kantonistn un zeyer seyfer toyre” (Cantonists and their Torah scroll),
with a rare Cantonist song, “In der tsayt fun di kantonistn” (In the time of
the Cantonists), and the notes to the melody of the song.
Meir Birman helped my family leave Harbin in late 1934. I have a letter signed by him attesting to the good moral character of Moisiey Borisovich Albin, my husband’s paternal grandfather. Thank you for posting.
ReplyDeleteYou and others are one of the target audiences for this translation project. Thanks for your note.
ReplyDelete