MOYSHE
LERER (1895-December 1944)
He was born in Khelm (Chełm), Poland. He descended
from a rabbinical family. Until age
fourteen he studied in religious primary school and on his own in the small
Hassidic synagogues in Chełm, and later he was pulled into Jewish history and
literature and secular knowledge generally.
In 1912 he moved to Warsaw where he supported himself as a private
tutor. Over the years 1913-1916, he
lived in Odessa, working there in an office of a business and getting to know
Mendele Moykher-Sforim and other Odessa-based, Yiddish writers from that
era. He later returned to Chełm, joined
the Labor Zionists, and became a teacher in the Jewish public school and in the
workers’ courses given by the Labor Zionists.
He was also the director of the Borokhov Library in Chełm. When YIVO was founded, Lerer became an
indefatigable collector of Yiddish proverbs, folksongs, and folktales in Chełm
and in the surrounding communities, and all of it he sent to YIVO in Vilna. In the 1930s he came to Warsaw and became
there the YIVO plenipotentiary for collecting work in Warsaw. At about that time, he began publishing his
own philological and folkloric works in various newspapers and periodicals,
such as: Literarisher
bleter (Literary leaves), Moment (Moment), and Folkstsaytung (People’s newspaper) in
Warsaw; and primarily in publications of YIVO.
Among his published writings: “An amolike yidishe khasene in khelm” (A
Jewish wedding from the past in Chełm), Yidishe filologye (Yiddish philology), edited by M. Weinreich, N. Prilucki, and Z.
Reyzen (Warsaw) 1 (1924), pp. 392-94, republished in Yizker-bukh khelm (Remembrance volume for Chełm) (Johannesburg, 1954), cols. 317-18;
“Miluim tsu noyekh prilutskis ‘gevet’” (Supplement to Noyekh Prilucki’s
“wager”), in Yizker-bukh
khelm, p. 241; “Tikunim”
(Improvements), in Yizker-bukh khelm, p.
242 (see also Alfred Landau’s appendix, pp. 327-28); “Materyaln far a khelemer
idyotikon” (Materials for a Chełm collection of silliness), in vol. 1 of Shriftn fun yivo,
filologishe serye 1, landoy-bukh
(Writings of YIVO, philological series, Landau book) (Vilna, 1926), pp. 201-6;
“Fun yidishn verter-oytser” (From a Yiddish vocabulary), Filologishe shriftn (Philological writings) (Vilna) 3 (1929), cols. 619-22; “Hesofes un
tikunim” (Supplements and improvements), Filologishe shriftn 3 (1929), col. 622; “Vegn ‘groyses’…‘shehnes’” (On “groyses”…“shehnes”),
Yidishe
filologye (Vilna) 1 (1938), p. 60;
“Leksikografisher tsishtayer (oysn khelemer dialekt)” (Lexicographic
contribution, from the Chełm dialect), in Arkhiv far yidisher shprakhvisnshaft (Archive of Yiddish linguistics) (Warsaw, 1933-1936). He also published writings: on Yiddish
philology in Literarishe
bleter 100; on Moyshe Shulboym’s Milon ḥadash (New dictionary), in Literarishe bleter 122;
on Perets’s language, in Literarishe bleter 101;
and elsewhere. In 1926 he began to do
work in the library and archive of YIVO in Vilna. When Vilna went over to the Lithuanians in
1939, Lerer was appointed director of YIVO in the position then held by Zelik
Kalmanovitsh. He remained in this post
when Vilna in 1940 went to the Soviets.
As the Soviet “Commissar” of YIVO, he was posed against all of the
remaining leaders of YIVO. In 1941 when
the Nazis entered Vilna, Lerer was confined in the Vilna ghetto. He worked digging peat (1941-1942) in the Zatrocze labor camp near Landwarów [Lentvaris]. This awakened in him the generations-old
rootedness of Jewish belief, and he took part in various religious assemblies
(see the testimony of his friend Avrom Ayzen).
When he returned to Vilna in 1942, he became a contributor to Khaykl
Lunski’s ghetto library. He was
interested in the cultural life in the ghetto, in community life, and in the
initiative to expand the activities of the unified partisan organization (FPO
[Fareynkte partizaner-organizatsye]). In
1943 at the time of the liquidation of the Vilna ghetto, he was deported to the
Kiviõli concentration camp
in Estonia, where he met up with Zelik Kalmamovitsh, and both would later be
moved to the Narva subcamp. They both
forgot their earlier differences. “Z.
Kalmanovitsh slept together with Moyshe Lerer in Narva no. 17, on the third
level, in the third barrack. They would
both chat and write, and Lerer would say to him that they had both written a
great deal.” (From the testimony of the Vilna resident Meyer Slivkin, in Sh.
Katsherginski, Khurbn vilne [The Holocaust in Vilna]). Lerer became ill with typhoid fever. Kalmanovitsh helped him as best he could, and
after Lerer’s death said kaddish for him.
His body was cremated in a boiler of the factory.
Sources:
Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 2; Biblyografishe yorbikher fun yivo
(Bibliographic yearbooks from YIVO), vol. 1 (Warsaw, 1928); “Yizker”
(Remembrance), Yivo-bleter (New York)
26 (1945), p. 9; Yidishe shriftn
(Lodz), anthology (1946); Sh. Katsherginski, Khurbn vilne (The Holocaust in Vilna) (New York, 1947), pp. 109-10,
200; Dr. M. Dvorzhetski (Mark Dvorzetsky), Yerusholayim delite in kamf un
umkum (The Jerusalem of Lithuania in struggle and death) (Paris, 1948), pp.
261, 264; Dr. F. Fridman, in Yizker-bukh
khelm (Remembrance volume for Chełm) (Johannesburg, 1954),
col. 35; Sh. Vaserman, in Yizker-bukh
khelm, col. 70; N. Vinik, in Yizker-bukh
khelm, col. 138; Sh. Shargel, in Yizker-bukh
khelm, col. 174; E. Vinik, in Yizker-bukh
khelm, col. 186; A. Ayzen, in Yizker-bukh
khelm, cols. 311-16; P. Lerer, in Yizker-bukh
khelm, cols. 381-83; M. Morzoger, in Yizker-bukh
khelm, cols. 471-72; H. Kruk, Togbukh
fun vilner geto (Diary of the Vilna ghetto) (New York, 1961), pp. 209, 334;
YIVO archives in New York; oral information from Dr. Max Weinreich.
Zaynvl Diamant
No comments:
Post a Comment