EZRA KORMAN (July 4, 1888-October 25, 1959)
A poet,
anthologist, and translator, he was born in Kiev. He studied in religious elementary
school. In 1906 he graduated from a
business school and later attended classes as an external student. With Nakhmen Mayzil, he founded “Kiever
farlag” (Kiev publishing house). He was
a cocreator of the “Kultur-lige” (Culture league) in Kiev and Warsaw (from
1921). In 1919 he was secretary of the
Yiddish section of the “All-Ukrainian Literature Committee.” In 1923 he lived for a short time in Berlin,
before settling in Detroit in the United States. His literary activities began in 1910 with a
translation of Sh. Gorelik’s Der idisher
almanakh (The Jewish almanac) in Kiev.
He published poetry, literary reviews, children’s stories, and
translations in: Odessa’s daily newspapers Sholem
aleykhem (Hello) and Gut-morgn
(Good morning) under the pen name E. M.; Der
idisher artist (The Jewish artist) in Kharkov; the anthology Oyfgang (Arise) in Kiev; Shul un lebn (School and life), Kultur (Culture), and Bikher-velt (Book world) in Warsaw; Vokh (Week) and Grininke beymelekh (Little green trees) in Vilna; Milgroym (Pomegranate) in Berlin; Di feder (The pen), Yidish (Yiddish), Oyfkum
(Arise), Zayn (To be); Foroys (Onward) in Mexico City; Kiem (Existence) in Paris; and Heymish (Familiar); among others. He co-edited: Kultur-lige (Detroit, 1925), 36 pp., with Av. Viktor; Heftn, shrift far literatur, kunst un kultur
inyonim (Notebooks, a journal for literature, art, and cultural matters)
(Montreal and Detroit, January 1936-January 1937); Kultur (Chicago); and Kanader
vokhnblat (Canadian weekly newspaper) (Montreal). In addition to his own anthology, his poetry
appeared in: Shmuel Rozhanski’s Yidish in
lid, antologye (Yiddish in poetry, anthology) (Buenos Aires, 1967); and
Joseph Leftwich, The Golden Peacock
(New York, 1961). His other writings
include: Shkie, lider fun elter un toyt
(Sunset, poems of old age and death) (Chicago: L. M. Shteyn, 1932), 34 pp.; Tseykhns un tseyrufim, lider un poemes
(Marks and treasures poetry) (Tel Aviv: Perets Publ., 1959), 231 pp. He published the following anthologies: In fayerdike doyer, zamlung fun
revolutsyonerer lirik in der nayer yidisher dikhtung (In fiery duration, a
collection of revolutionary lyricism in modern Yiddish poetry) (Kiev: State
Publ., 1921), 63 pp., enlarged edition entitled Brenendike brikn in der nayer yidisher dikhtung fun ukraine (Burning
bridges in modern Yiddish poetry from Ukraine) (Berlin: Idisher literarisher
farlag, 1923), 158 pp.; Yidishe
dikhterins, antologye (Female Yiddish poets, anthology) (Chicago: L. M.
Shteyn, 1928), xxxi + 390 pp.—this last anthology which includes the works of
seventy women poets among the older of modern Yiddish literature is considered
his most important literary achievement.
His translations and adaptations include: Der guter karlik (The good dwarf), Di malpes un der shtekhltir (The apes and the porcupine) (St. Petersburg:
B. Kletskin, 1916); Heinrich Heine, Lieder
(Poetry) (Kiev: Kunst ferlag, 1917), 70 pp.; Vos iz bashert—iz bashert (What’s destined—is destined) (Kiev: Kiever
farlag, 1917), 11 pp.; V. Garshin, A mayse
mit dray brider (A story with three brothers) and Der frosh af der rayze (A frog on a voyage) (Kiev, 1918, 1919); Herman Heijermans, Farloyrene
hofenung (The lost hope) (Kiev: Kultur-lige, 1920), 128 pp., second edition
(Warsaw: Der turem, 1922), 180 pp.; Lev Deitch, Yidn in der rusisher revolutsye (Jews in the Russian Revolution)
(Berlin: Yiddish Literary Publishers, 1923), vol. 1 (no further volumes appear
to have been published); Bernhard Kellerman, Shvednkleys erlebnis, roman (Swedish clover experiences, a novel
[original: Schwedenklees Erlebnis]) (Kiev,
1925), 193 pp.; Sergei Esenin, Lider un
poemes, 1895-1925 (Poetry, 1895-1925) (Detroit, 1946), 229 pp. He died in Detroit.
With his wife Anna
Sources: Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 3; Meylekh Ravitsh, Mayn leksikon, (My lexicon), vol. 1 (Montreal, 1945); Y. Shatski,
in Pinkes (New York) (1927), pp.
279-80; A. Tsyatlin, in Yidishe velt
(Warsaw) 3 (1928); Shmuel Niger, in Tsukunft
(New York) (November 1928); De Lebediker (Kh. Gutman), in Tog-morgn-zhurnal (New York) (August 23, 1959); Nakhmen Mayzil, Tsurikblikn un perspektivn
(Retrospectives and perspectives) (Tel Aviv: Perets Publ., 1962), see index;
Yeshurin archive, YIVO (New York).
Berl Cohen
der shtekhltir means porcupine
ReplyDeleteIn the book there are illustrations depicting the animal.
;דער גוטער קארליק
די מאלפעס און דער שטעכלטיר : מעשה׳לאך
איבערגעזעצט דורך ע. קארמאן
פעטראגראד: װילנער פערלאג פון ב. א. קלעצקין1916
37 pp., ill
Correction made. Many thanks.
ReplyDelete