LEON KUSMAN (L. KUSSMAN) (January 13, 1884-April 27,
1974)
Poet,
storyteller, playwright, he was born in Aleksanderhof, near Mitave
(Mitava). In 1887 he moved with his
parents to Zager (Žagarė),
Lithuania. He attended religious
elementary school and graduated from a Russian public school. At age eight he was orphaned on his father’s
side. In 1901 he came to Odessa, where
he sat for the high school examinations as an external student. Over the years 1905-1907, he studied
philosophy at the Universities of Berne and Geneva. In 1911 he departed for London and in 1913
for New York, where for a time he worked as a Hebrew teacher and lived for many
years. He debuted in print in 1904 with
a poem about the Kishinev pogrom in Dr. Vortsman’s Di idishe tsukunft (The Jewish future). He contributed poetry, stories, feature
pieces, journalistic articles, and theater reviews to: Avrom Reyzen’s Kunst un leben (Art and life) (1908); Der idisher ekspres (The Jewish express)
and Der idisher zhurnal (The Jewish
journal) in London; and Yidishes tageblat
(Jewish daily newspaper), Varhayt
(Truth), Dos naye land (The new
country), Fraye arbeter shtime (Free
voice of labor), Millers vokhenshrift
(Miller’s weekly writing), Gerekhtikeyt
(Justice), Kundes (Prankster), Amerikaner (American), Di feder (The pen), and Shikago (Chicago), among others—all in
the United States. From 1920 for two
decades he was an internal contributor to Morgn
zhurnal (Morning journal) for which he was highly productive with
journalism and literature. His work
appeared as well in: Nakhmen Mayzil, Amerike
in yidishn vort (America in the Yiddish word) (New York, 1955); Shimshon
Meltser’s anthologies, Al naharot, tisha maḥazore shira misifrut yidish (By the rivers, nine cycles of poetry from Yiddish literature)
(Jerusalem, 1956) and Zugot,
shemona asar sipurim shel shisha asar meḥabrim beyidish (Pairs, eighteen
stories by sixteen authors in Yiddish) (Tel Aviv: Hamenorah, 1972). He edited: the humor leaflet Der blofer (The bluffer) in London; the
illustrated serial Di vokh (The
week), no. 7; and Dos idishe folk
(The Jewish people) (1918-1920). In book
form, his poetry and stories include: Di
umru, un andere lider (The disquiet and other poems) (New York: Atlantis,
1933), 93 pp.; Litvishe geshtaltn,
dertseylungen (Lithuanian figures, stories) (Warsaw: Kh. Bzhoza, 1936), 180
pp.; In shpigl fun hodson (In the
mirror of the Hudson, a poem) (Warsaw: Kh. Bzhoza, 1938), 68 pp.; Mayn shtam (My tribe) (New York:
Atlantis, 1940), 94 pp.; Ezre, vegn eynem
un a dor (Ezra, on him and a generation) (New York, 1948), 223 pp.; Der lomp brent (The lamp burns) (Tel
Aviv: Perets Publ., 1962), 96 pp.; Bleter
royshn (Rustling leaves) (Tel Aviv: Hamenorah, 1965), 95 pp.; Bleter in a krants (Leaves in a garland)
(Tel Aviv: Hamenorah, 1967), 96 pp.; Teg
nokh teg (Days after days) (Tel Aviv: Hamenorah, 1968), 110 pp.; Trit baym rand (Steps at the edge) (Tel
Aviv: Hamenorah, 1969), 93 pp.; Balades
fun a dor (Ballads of a generation) (Tel Aviv, 1971), 72 pp. His dramatic works include: Baym presser, komedye in eyn akt (At the
presser’s, a comedy in one act) (New York: Atlantis, 1922), 31 pp.; Der geler moyer, drama in dray aktn mit
prolog un epilog (The yellow wall, a drama in three acts with a prologue
and an epilogue) (New York, 1926), 128 pp.; Dos
gezang fun der erd (in 9 bilder) (Song of the earth, in nine scenes)
(Vilna: B. Kletskin, 1930), 126 pp.; Narnbund,
fantastishe trilogye (Band of fools, fantasy trilogy) (New York: Atlantis,
1931), 224 pp.; Tsvey drames (Two
dramas)—1. Tirn hobn an oysgang (Doors
have an outlet); and 2. Shteyndlekh af an
indzl (Pebbles on an island)—(Tel Aviv: Perets Publ., 1965), 120 pp. Almost all of Kusman’s plays were staged, some
with evident success, but not all of them were published: Der veg tsu frayhayt (The road to freedom); Der laykhtziniker mentsh, oder libe un flikht (The reckless man, or
love and duty); Di bank (The bank); Di teg fun meshiekh (The days of the
Messiah); and A nakht on a levone (A moonless
night). He also published translations
of Heinrich Heine, Ivan Krylov, Lafontaine, and Dr. Theodor Herzl’s Tagebikher (Diaries) in Morgn zhurnal (July 24, 1922-October 10,
1923). He even wrote a bit in
Hebrew. Several of Kusman’s books were
published in Hebrew translations by Shimshon Meltser, such as: Ezra, al adam veal dor (Tel Aviv:
Hamenorah, 1973), 208 pp.; Demuyot milita
(Lithuanian figures) (Tel Aviv: Hamenorah, 1966), 142 pp.; and Amanim uvonim (Artists and builders)
(Tel Aviv, 1955), 158 pp. His many
pseudonyms included: Ro’e Veeyno Nire, Leon Bezan, L. Izraeli (under this name
he edited for several years the theater page of Morgn zhurnal), M. Kriger, Kapriz, and Aladin. “L. Kusman is romantic and sentimental in his
poetry” wrote L. Zhitnitski, and “[h]e was not attached to life’s realities,
but exclusively to dreams.” What
differentiates Kusman’s plays, despite social and current content, is that he “is
more interested,” noted B. Ts. Goldberg, “in introducing his own ideas on the
issues of the day, than he is in the inner experiences of his protagonists.”
Sources: Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 3; Zalmen Zilbertsvayg, Leksikon fun yidishn teater (Handbook
of the Yiddish theater), vol. 4 (New York, 1963); Y. Mestl, in Yidishe kultur (New York) (November
1948); B. Ts. Goldberg, in Tog-morgn-zhurnal
(new York) (December 4, 1965); L. Zhitnitski, in Di prese (Buenos Aires) (October 1, 1966); Yeshurin archive, YIVO
(New York).
Berl Cohen
He was my grandfather's brother. I met him twice, once in 1964 and again in 1971.
ReplyDeleteDavid Levy