Thursday 7 March 2019

AVROM KORALNIK (ABRAHAM CORALNIK)


AVROM KORALNIK (ABRAHAM CORALNIK) (October 16, 1883-July 16, 1937)
            He was born in Uman, Kiev district, to a father who was a scholar and a follower of the Jewish Enlightenment.  He received his Jewish education at home, and he studied general subject matter at and graduated from high school in Zhitomir.  He studied at the Universities of Vienna, Kiev, Florence, Berlin, and Bonn, and in 1908 he received his Ph.D. in Vienna.  His literary activities commenced in 1903 in German as a contributor to Die Welt (The world) in Vienna, the central organ of the Zionist world organization.  He later edited German periodicals in Czernowitz, Vienna, and Zagreb.  He placed work in German philosophical journals and major German newspapers.  He wrote several dramas in German and Das Russenbuch (The Russian book) (Strassburg, 1922), 471 pp., an anthology of Russian literature.  He also wrote for several Russian newspapers and from 1911 was a correspondent (writing from Berlin, Copenhagen, and Rome) for the St. Petersburg newspaper Rech’ (Speech).  Several of his essays appeared in Haatid (The future) in Berlin over the years 1908-1913.  In 1914 he lived for a short time in Copenhagen, and in 1915 he emigrated to New York and became a contributor to Tog (Day).  His first article in Tog appeared on October 11, 1915.  Koralnik had published essays earlier in Yiddish but only rarely and by chance in: “Di yudishe froy, oder yudn in kunst” (The Jewish woman, or Jews in art), in Avrom Reyzen’s Dos yudishe vort (The Jewish word) (Cracow, January 2, 1905; January 24, 1905); several pieces in Dos yudishe folk (The Jewish people) (Vilna, 1906-1907), edited by Dr. Yoysef Lurye.  After the outbreak of the February Revolution (1917), Koralnik headed for Russia.  He worked for a short time for Birzhevie vedomosti (Stockbroker’s gazette), later for the daily Russkaia volya (Russian will), among other Russian-language newspapers.  A number of his articles appeared at this time in Petrograder togblat (Petrograd daily newspaper), edited by Y. Grinboym.  In 1918 he was living in Kiev, and the next year he left the Soviet Union and by the end of the year was back in New York.  He again became a contributor to Tog until the end of his life.  From time to time, he published essays in Tsukunft (Future), Tealit (Theater and literature), and Fraye arbeter shtime (Free voice of labor).  He was active in the PEN Club, president of the Y. L. Perets writers’ association, and at his own initiative a “conference on the Yiddish word” was called.  He was the founder of the American League for the Defense of Jewish Rights, which in April 1933 declared a boycott against Nazi Germany.  He was active in the Zionist organization, participated in Zionist congresses, and in 1927 was selected onto the Zionist “action committee.”  Koralnik was a journalist and essayist, and he would treat problems in depth.  He wrote with elegance, irony, and finesse.  Various matters interested him: philosophical, literary, and political, as well as day-to-day events.  He often expressed paradoxical ideas, but always wrote seriously and with a style that was both pithy and poetic.  “The melancholy strain in Koralnik’s essay,” opined Shloyme Bikl, “was so light, so playful and sweet, that each preparation for the reader was perpetual….  Over Koralnik’s essay was spread limitless beauty; over Koralnik himself there hovered limitless tragedy.”  “When one speaks of the essay in Yiddish,” wrote Arn Glants-Leyeles, “Koralnik’s name comes to mind by itself, because he was the essayist in Yiddish—without the shadow of a doubt.”  “A fatally inquisitive person…whose life brought him much pain,” noted Khayim Grinberg, “because of the dreadful disproportion between questions and answers.”  His books include: Dos bukh fun vortslen (The book of roots) (Warsaw, 1928), 263 pp.; Viderklangen un vidershprukhn (Echoes and contradictions) (Warsaw, 1928), 2 parts; Dos bukh fun bleter (The book of pages) (Warsaw, 1928), 2 parts; Shriftn (Writings) (New York, 1938-1940), 3 vols.—1. Geshtalten un gedanken (Figures and ideas); 2. Iden un identum (Jews and Judaism); 3. Shtimungen un bilder (Moods and images).  He wrote the preface to Semyon Yushkevitsh’s collection Epizodn (Episodes) (Paris, 1937).  He translated Pierre Proudhon’s Vos iz eygentum (What is property? [original: Qu’est-ce que la Propriété?]) (New York, 1917), 341 pp.  In Hebrew: Babayit uvaḥuts (At home and outside) (Tel Aviv, 1964), 315 pp., prepared by various translators, with several essays originally in Hebrew.)  He died in New York.


On the cover of a volume translated into English

Sources: Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 3; Avrom Reyzen, Epizodn fun mayn lebn (Episodes from my life), vol. 2 (Vilna, 1929), pp. 221-23ff, vol. 3 (Vilna, 1935), pp. 48, 296-97; B. Y. Byalostotski, Lider un eseyen (Poems and essays), vol. 3 (New York, 1932), pp. 217-29; M. Zilberfarb, Gezamlte shriftn (Selected writings), vol. 2 (Warsaw, 1937), pp. 321-26; Arn Glants-Leyeles, in Tog (New York) (July 18, 1937); Shmuel Niger, in Tog (July 22, 1937); M. Grosman, in Tog (August 1, 1937); H. Leivick, in Tog (August 14, 1937); Khayim Grinberg, introduction to Koralnik’s Shriftn (Writings), vol. 1 (New York, 1938); Abe Gordin, Denker un dikhter (Thinker and writer) (New York, 1949), pp. 35-46; Y. N. Shteynberg, Mit eyn fus in amerike (With one foot in the United States) (Mexico City, 1951), pp. 94-100; Shloyme Bikl, Shrayber fun mayn dor (Writers of my generation) (New York, 1958), pp. 203-7; Sh. D. Zinger, Dikhter un prozaiker (Poet and prose writer) (New York, 1959), pp. 284-90; D. Shub, Fun di amolike yorn (From years gone by) (New York, 1970), pp. 445-47, 569-70ff; Sol Liptzin, A History of Yiddish Literature (New York, 1972), pp. 179-81.
Elye (Elias) Shulman


No comments:

Post a Comment