NAFTALI
MASKIL-LEETAN (February 20, 1829-November 19, 1897)
He was born in Radoshkovitsh (Radashkovichy),
Minsk district, Byelorussia, the son of a rabbi. He studied with his father, at religious
elementary schools and yeshivas in Minsk, and at the yeshivas of Horodok and
Volozhin. In his early days in synagogue
study hall, he started writing poetry in Hebrew and in Yiddish. At age seventeen he composed a play entitled Ester (Esther), which in manuscript was
widely known among the followers of the Jewish Enlightenment at that time. He arrived in Vilna in 1855 and became a
frequent visitor at the home of Adam Hakohen Lebenzon, who published a poem of
his (left unsigned) as an introduction to Kalmen Shulman’s Hebrew translation
of Eugène Sue’s Les Mystères de Paris. At the time he also published (using the pen
name “Divre emunim”) his “Shir tsiyon” (Poem of Zion), as an introduction to
Yehalel’s Sifte renanot (Lips of
joyous poetry), as well as poems and articles in the Hebrew-language
publications of the day: Keneset yisrael
(Congregation of Israel), Hamelits (The
spectator), Hamagid (The preacher), and
Luaḥ aḥiasaf. He also published under such pseudonyms as:
Ploni, Ben-Avraham, and Mamoni. He
composed prayers in Yiddish, Hebrew prayers, and poems of Zion and popular
poetry, which between the 1860s and 1890s were published either anonymously or
with such pseudonyms as: Mamoni, Avrom Avinus Eynikl (our father Abraham’s
grandson), and Naftolke der Ile (Little Natali the prodigy). From 1859 to 1979, he devoted himself to adapting
the edition of Yekhiel Halpern’s Seder
hadorot (Order of the generations) in four volumes (Warsaw,
1875-1882). His writings in book form
include: Ḥokhmat yehoshua ben sira (The wisdom of Joshua ben Sira) (Vilna, 1869),
82 pp., with notes in Judeo-German; a collection of articles, translations, and
florid works, entitled Mikhtav lelamed
(Letter of explanation) (Vilna, 1870), 132 pp., unsigned. In 1870 he also published in Vilna his
Yiddish translation of En yaakov
(Jacob’s eye [a collection of tales and homiletical literature drawn from the
Talmud]). He adapted and explained (under
the pen name Mamoni) in Yiddish and Russian R. Benyamin Musafia, Sefer zakhar rav (Volume in memory of
Rav) (Warsaw, 1875), 92 pp. Best known
among his Yiddish-language prayers for women: A naye tkhine hazkares neshomes (A new women’s memorial prayer for the
dead) (Warsaw, 1874); Tkhine khadoshe letashlikh
(New women’s prayer for Tashlikh) (Warsaw, 1876); Mizmer leeysn (Psalm for strength) (Warsaw, 1882); Naye yidishe folkslider un tsien-lider min
hametsar (New Yiddish folk poetry and Zion poems out of distress), written
under the pen name Avrom
Avinus Eynikl (Warsaw, 1898), 28 pp., published posthumously by his son. He was also the author of Seder hagadah shel pesaḥ, im beur ḥadash, midrash
hagada (Hagada for Passover, with a new commentary and tales from the
Hagada) (Warsaw, 1883), 68 pp.; and of Ruaḥ
ḥakhamim (The spirit of the sages), published by
his son (Warsaw, 1912), 335 pp. He also penned
prefaces to his father’s religious texts: Yad
avraham (The arm of Abraham) and Beer
avraham (The well of Abraham), among others. A large portion of his writings was lost
during his trip from Vilna to Warsaw (1874) and as a result of an immense fire
in Minsk (1882). He died in Minsk. In manuscript he left behind a large number
of translations from Hebrew-Aramaic into Judeo-German, as well as poetry and
florid prose in Hebrew.
Sources:
Sefer zikaron (Book of remembrance)
(Warsaw, 1889), pp. 153-56; Luaḥ
aḥiasaf
(Warsaw, 1898), pp. 345-46; Zalmen Reyzen, Psevdonimen in der yidisher literatur (Pseudonyms in Yiddish
literature) (Vilna, 1939); Tsvi Harkavi, Leḥeker
mishpaḥot (Inquiry into families) (Jerusalem, 1953),
pp. 11-12; Shmuel Niger, Bleter geshikhte
fun der yidisher literatur (Pages from the history of Yiddish literature)
(New York, 1959), pp. 83, 106; Tsvi Sharfshteyn, in Shvile haḥinukh (New York) (summer 1962), pp. 223-25; Bet eked sefarim.
Khayim Leyb Fuks
No comments:
Post a Comment