DUBERISH
TURSH (DUBEROSH TORSH, B. THURSCH) (1863-1930s)
He was born in Warsaw, Poland, into
a wealthy family of followers of the Jewish Enlightenment. In 1885 he was already well known as a
publisher of religious texts. In 1887 he
opened in Warsaw print shop which continued in existence until 1913. He was also a writer in Hebrew, Yiddish, and
Polish. “The Warsaw publisher Tursh [Thursch]
works on behalf of the community,” noted Y. L. Perets; “when the type and press
are empty, he writes something himself or repairs a volume of Shakespeare and
brings it out into the light of the sun.”
Tursh was the author of the Hebrew works: Avne bad (Stones of the olive press) (Warsaw, 1885); Bar hadaya o ḥalom hertsl (Bar Hadaya [the dream interpreter] or Herzl’s
dream), a pamphlet opposing Zionism in general and against Dr. Herzl and Max
Nordau in particular (Warsaw, 1899), 78 pp.; Ḥokhmat maharal miprag (The wisdom of the Maharal of Prague)
(Pyotrikov, 1911), 58 pp.; Hod malkhut
(Majesty), translated into Russian by Professor Khvolson and the author
thereupon received a letter of praise from the Russian throne); Malkhut bet-david, toldot david melekh
yisrael (Kingdom of the House of David, history of King David of Israel)
(Warsaw, 1914), 61 pp.; Mozne tsedek
(Scales of justice) (Warsaw, 1895); Kol
shpinoza mikivro (The voice of Spinoza from the grave); and others. He signed his works with the names: T.
Bernard and B. Tursh. In Yiddish he
published the book: Milkhome fun shpanya
mit amerika oder der yudishe treyst af di inkvizitsya, roman (Spain’s war
with America or the Jewish consolation for the Inquisition, a novel), a “very
interesting, scholarly novel of the contemporary war,” by T. Bernard (Warsaw:
Duberish Tursh, 1898), 224 pp. This book
was written in a Germanized Polish Yiddish; the plot is built around the
Spanish-American War and includes citations taken from Hatsfira (The siren) and Hamelits
(The advocate), from the Hebrew Bible, Talmud, Jewish Enlightenment literature,
Midrashim, and even the New Testament.
He also published in both Hebrew and Yiddish the biblical dramas: Rus, a teater-forshtelung in finf akten, tsu erklehren dos tayerikayt fun
dem yudishn gloybn, un di gothayt fun dem yudishn folk (Ruth, a theatrical
performance in five acts, to explain the preciousness of Jewish beliefs and the
divinity of the Jewish people) (Warsaw: B. Tursh, 1906), 72 pp.; Bas-sheva, zeyer a vundersheyne teater
forshtelung in fir aktn, tsu lernen dem menshn dos er zol zikh opfern far di
menshhayt (Queen of Sheba, truly a magnificent theatrical performance in
four acts, to teach one that one should sacrifice oneself for mankind) (Warsaw:
B. Tursh, 1906), 64 pp.; Dine bas yankev,
a biblishe drame in fir aktn (Dina, daughter of Jacob, a biblical drama in
five acts), “Hebrew author Duberish Tursh, translated by Avner, part 1 (16
pp.), price of 7 kopeks (Warsaw: Vigoda, 1910).” In the prefaces to his theatrical pieces, the
author apologized that, inasmuch as these were to be staged in Yiddish
theaters, which were subject to leading theater goers astray from the proper
path, he still pleaded for the composition of such plays, which would arouse
his faith and his good manners. The
precise date of his death remains unknown.
Sources:
B. Gorin, Di geshikhte fun yidishn teater
(The history of the Yiddish theater), vol. 2 (New York, 1918), p. 242; Y. L.
Perets, Ale verk (Complete works),
vol. 10 (New York, 1920), pp. 262, 268, 279; Ben-Tsien Ayzenshtadt, Dor rabanav vesofrav (A generation of rabbis and
authors), vol. 2 (Vilna, 1900); Z. Zilbertsvayg, Leksikon fun yidishn teater (Handbook of the Yiddish theater), vol.
2 (New York, 1934); Kh. D. Fridberg, in Bet
eked sfarim; Dr. Y. Shatski, Geshikhte
fun yidn in varshe (History of the Jews in Warsaw), vol. 3 (New York,
1954), pp. 255, 270; Shatski, documents in the archives in YIVI (New York).
Zaynvl Diamant
No comments:
Post a Comment