YOYSEF-MEYER
YAVETS (1832-March 16, 1914)
He was born in Tiktin (Tykocin),
Poland, in a family which drew its pedigree back to the Maharal of Prague [Judah Loew ben Bezalel, 1520-1609], the Maharsha [Shmuel Eidels, 1555-1631], the Rema [Moses
Isserles, 1529-1572], and the Terumat Hadeshen [Israel Isserlin,
1390-1460]. On his father’s grandfather side,
he was descended from Rabbi Moshe-Zev Yavets, a rabbi in Tiktin and later in
Bialystok. He was a great Talmud
scholar, but he had no desire to be a rabbi, and following his marriage he
became a merchant. He was, however,
unsuccessful at such and in 1861 in Warsaw became a Torah scroll inspector. He made a name for himself in the observant Jewish
realm for his translations of rabbinic literature into Yiddish which he would
sign with his own name and with the pseudonym “Hamaatik” (the translator). He translated into Yiddish: the entire Mishna
in six volumes (Warsaw, 1876-1880); Sefer
eyn yaakov (Volume from the eye of Jacob) (Warsaw, 1887); Sefer midrash raba (The great midrash),
including the scrolls (Warsaw, 1887); Sefer
haberit (The book of the covenant) by Rabbi Pinkhas of Vilna (Warsaw,
1898), 160 pp., second printing (Warsaw, 1899); Ben sira (Ben Sira) (Warsaw, 1907), 120 pp.; Byografye fun groysn tane rebe akive (Biography of the great Tanna
Rabbi Akiva), from the German (Piotrków, 1924?), 84 pp.; Gedulat david umelukhat shaul (The greatness
of David and the monarchy of Saul) (Piotrków,
1911), 42 pp.; Shevile olam (The
world’s pathways), by Shimshon Halevi Bloch—the original was in Hebrew (Zalkov,
1822), second edition (Lemberg, 1969), third edition (Warsaw, 1882)—three volumes
(Piotrków, 1914), 71 pp.; Sefer neḥamat
tsiyon veyerushalayim (Book of comfort of Zion and Jerusalem) (Warsaw,
1916), 120 pp. Zalmen Reyzen ascribes to
Yavets as well the authorship of the religious text Shevile hamelamdim (Teachers’ pathways), a translation and
explanation of a portion of the Talmud’s tractate Bava metsia (The middle gate).
One should add that the first author-exegete of this work, according to
the title page of the text, is “Aharon, son the Rabbi Avraham Ḥayim Melamed,
from the community in Uman” (Warsaw, 1865).
In 1897 there was published in Warsaw a second Shevile hamelamdim, with changes on the title page and signed by
Yavets. Included in the text itself were
some important alterations in comparison to the first edition of Shevile hamelmdim, and the topics are
numbered and divided into twenty chapters.
Yavets’s translations were intertwined with his own explanations, his
own examples, and his own observations—all written in a popular Yiddish style.
Sources:
Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 1 (with
a bibliography); Moyshe Shtarkman, in Idisher
kemfer (New York) (September 12, 1`947); Shtarkman, in Morgn-zhurnal (New York) (March 28, 1954); A. Nyuman, in Yivo-bleter (New York) 30-31 (1948), p.
388.
No comments:
Post a Comment