YANKEV-SHMUEL
YUDELOVITSH (b. 1879)
He was born in Popelyan (Papilė),
Kovno district, Lithuania. In his youth
he was already steeped in ancient Jewish wisdom (Tanakh, Talmud, Midrash, the
commentators) and secular Jewish knowledge (Hebrew language and literature,
Jewish history and philosophy, Yiddish literature), as well as a general
education (Russian and German languages and literatures, mathematics, physics,
and the like). He later traveled to
Germany to continue his education, and there (in either Berlin or Heidelberg)
he completed his studies in engineering; he then traveled on to South Africa
(1908-1909), there to begin practicing his specialty. However, he was never able to find work. He then became a teacher of Hebrew and
Tanakh, and for many years gave a Talmud lesson (a page of Talmud or a chapter
of Mishnah) in the evening in the synagogue study hall, and he wrote for the
local Jewish press in Yiddish, Hebrew, and English. Himself a Hebraist and a Zionist (later
joining the Revisionist wing of the movement), he nonetheless had a close and
warm relationship with Yiddish throughout his life, gave lectures on Yiddish
literature, on the language question among Jews, and on Yiddish writers at the
former “Jewish Literary and Dramatic Association” in Johannesburg, and he
contributed to nearly all Yiddish publications in the country, especially in
Johannesburg—some of them (on his own or with others) he also edited.
Just after his arrival in South
Africa, he forged ties to the Yiddish weekly newspaper in Johannesburg, Di yudishe fohn (The Jewish banner),
then edited by Bentsien-Zundl Hersh; in it between 1909 and 1913 he published,
aside from articles, a translation of a Russian novel which had originally been
published in the major Russian journal Mir
Bozhii (God’s world). In 1913 he
published and edited in Johannesburg Di
naye heym (The new home), which came out five times each week between
January 22 and March 3, and in it he published a translation of Yeḥiel Levontin’s
Hebrew-language novel Shimon etsyoni
(Shimon Etsyoni). In 1914 he edited the
monthly Yiddish supplement to Johannesburg’s Zionist Record-Der tsienist (The Zionist)—four numbers appeared:
April, May, June, and August—in which, among other items, he published in
installments a lengthy treatise, “Di fir epokhes fun di yidishe shprakhn” (The
four epochs of Jewish languages). In
1915, following the death of Y. L. Perets, he published a long appreciation of
Perets in Zionist Record (June 15,
1915), a news report for the Anglophone Jewish press in South Africa. In the 1920s he contributed to Hyman Polsky’s
weekly newspaper Der afrikaner (The
African) and edited (from Elul [August-September] 1924 to Iyar [April-May] 1925)
the Yiddish supplement to the English Ivri
Ounouchi (I am Jewish [Ivri anokhi])—both
in Johannesburg. In April 1931, he
became co-editor of the Johannesburg weekly Afrikaner
idishe tsaytung (African Jewish newspaper), left the newspaper two years
later, edited on his own (and co-edited) the weekly Der idisher ekspres (The Jewish express) in 1934-1935, and
thereafter came back to contribute to Afrikaner
idishe tsaytung. Over the course of
decades, he was a close collaborator with the Johannesburg Hebrew monthly
journal Barkai (Morning star). His numerous articles on an assortment of
topics, especially writers and personalities who played a role in the life of
the Jewish community in South Africa and elsewhere, were spread throughout the
English-language, Hebrew, and Yiddish publications of the country in general,
but mainly in Johannesburg. Yudelovitsh’s
works of special value concern the history of the Jewish press in South Africa,
such as: a survey of the Jewish press in the
year 1914-1915), in the Rosh Hashanah issue of South African Jewish Chronicle (Cape Town, 1915); “Tsu der
geshikhte fun der yidisher prese in dorem-afrike” (On the history of the Jewish
press in South Africa), Dos naye vort
(The new word) (Johannesburg monthly) 5-6 (December 1916); “The Jewish Press in
South Africa,” in The South African Jewish
Yearbook (Johannesburg, 1929), pp. 249-56; “Di ershte yidishe teglekhe tsaytung
un ir redactor” (The first Jewish daily newspaper and its editor), Dorem-afrike (South Africa)
(Johannesburg monthly) (April-July 1950).
In September-October 1949 and 1959, the South African Jewish
publications (in all three languages) published congratulatory articles on his
seventieth and eightieth birthdays.
Sources:
Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 1; Leybl
Feldman, Yidn in dorem-afrike (Jews
in South Africa) (Johannesburg-Vilna, 1937), p. 66; Feldman, Yidn in yohanesburg (Jews in
Johannesburg) (Johannesburg, 1956), pp. 3, 170, 200-3, 231, 245;
Rabbi-Professor L. Y. Rabinovitsh, in Afrikaner
yidishe tsaytung (Johannesburg) (September 16, 1949); Barkai (Johannesburg) (September 1949; November 1949); M.
Ben-Moyshe, in Dorem-afrike
(Johannesburg) (October 1949); Afrikaner
yidishe tsaytung (September 23, 1959).
Yitskhok Kharlash
No comments:
Post a Comment