MORTKHE
LIPSON (April 24, 1885-January 14, 1958)
The adopted name of Mortkhe
Yanodovski, he was born in Bialystok, Russian Poland. He attended modernized religious primary
schools and later the Radun yeshiva of the Chofets Chaim. He was a fierce follower of the Musar
movement. In 1903 he received a permit
to officiate as a rabbi. From a desire
to pursue his education, he left in 1905 for Antwerp, Belgium, where he
initially worked as a Hebrew teacher and later as an employee in the diamond industry. From 1907 he was publishing correspondence pieces,
articles, and features in: Hazman
(The time), Hatsfira (The siren), Hamevaser (The herald), Hayehudi (The Jew), and Haolam (The world). In 1912 he published in Belgium a humorous sheet
entitled Der antverpener lets (The
Antwerp clown). Together with Sh. Cohen,
Y. Kreplyak, and Y. Podruzhnik, in 1913 he founded the first Yiddish newspaper
in Belgium, the weekly Der mayrev
(The West), which was to be the organ of the Jewish communities in Belgium,
Holland, French, and Switzerland and for technical difficulties was published
in Copenhagen, Denmark (only four issues appeared in print). In the fall of 1913 he traveled to the United
States, and he contributed there to Hayom
(Today) and Kundes (Prankster), for
which he wrote the humorous editorials “Zalts un fefer” (Salt and pepper), as
well as feature pieces under the pen name Motele. From 1914 he was assistant editor of the
Zionist organ Dos yidishe folk (The
Jewish people), in which, aside from features, he published a translation of Moshe
Smilansky’s novel Toldot ahava aḥat
(Story of one love). He was later active
primarily in Hebrew. He co-edited Hatoran (The duty officer), edited Haivri (The Jew) (1916-1922), and published
translations of Dovid Bergelson’s Arum
vokzal (At the depot), Yitskhok-Meyer Vaysenberg’s Dos shtetl (The town), and Yoysef Opatoshu’s Hibru (Hebrew). In separate
editions, he translated: Knut Hamsun’s Pan,
mireshimotav shel haletenant tomas glan (Pan, from the papers of Lieutenant
Thomas Glahn [original: Pan]) (New
York, 1919), 169 pp.; and Opatoshu’s Beyaarot
polin, roman (In the Polish woods, a novel [original: Poylishe velder]) (New York, 1921), 268 pp. He also edited Luaḥ aḥiever,
vol. 2 (New York, 1921). In September 1921
he founded and edited the Hebrew-language daily Hadoar (The mail), later published as a weekly, and he went on to
become a regular writer for Yidishes
tageblat (Jewish daily newspaper), in which, aside from journalistic
articles and feature pieces, he published a translation of Chaim Chemerinsky’s autobiographical
work Mayn shtetl motele (My town of
Motele) and published a large collection of sayings and jokes entitled Yidishe gedolim, vi zey vertlen zikh (Jewish
giants, how they joked). In book form
the latter appeared under the title: Di
velt dertseylt, mayselakh un vertlakh, hanhoges un mides fun anshey-shem bay idn
(The world recounts, stories and sayings, behaviors and habits of famous people
among the Jews), 2 vols. (New York: Doyres, 1928); published in four volumes in
Hebrew as Midor dor (New York,
1937). In 1922 he published in Literarishe bleter (Literary leaves) in
Warsaw a fragment of a drama in two scenes, entitled “Der sagi nehor” (The
blind man). In 1930 he moved to Israel
and edited Bustenai (Bustenai)
(1931-1932). For several months in 1933 he
edited Doar hayom (Today’s
mail). Over the years 1938-1944, he
served as editor of the Mizrachi daily newspaper Hatsofe (The spectator). In
book form: a literary reworking of the Dubner preacher’s proverbs; translation
into Hebrew of Y. Y. Zinger’s Mishpokhe
karnovski (The family Carnovsky) as Bet
karnovski (Tel Aviv, 1945/1946), 479 pp.; of Opatoshu’s volume of stories Ven poyln iz gefaln (When Poland fell)
as Ḥurbn polin (The destruction of Poland) (New
York, 1947), 214 pp.; and of a book by Rudyard Kipling. In 1945 he worked as editor at the publishing
house Omanut, where he published a collection Moed (Holiday), which included chapters on the holidays from Midor dor. He died in Tel Aviv.
Sources:
Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 2; Zalmen
Zilbertsvayg, Leksikon fun yidishn teater (Handbook of the Yiddish
theater), vol. 2 (New York, 1934); H. L. Gordon, Sefer hayovel shel hadoar (Anniversary volume for Hadoar) (New York, 1926/1927), pp.
64-67; Yude Elzet, in Tsukunft (New
York) (January 1930); P. Vyernik, in Morgn-zhurnal
(New York) (April 19, 1931); D. Tidhar, in Entsiklopedyah leḥalutse hayishuv uvonav
(Encyclopedia of the pioneers and builders of the yishuv), vol. 3 (Tel Aviv,
1949), p. 268; A. Sh. Hershberg, in Pinkes
byalistok (Records of Bialystok), vol. 1 (New York, 1949), p. 419; D.
Perski, in Hadoar (New York) (Shevat
[=January-February] 1959).
Yankev Kahan
No comments:
Post a Comment