SHEFTL
ZAK (January 7, 1907, July 25, 1981)
He was born in Grodno, Russian
Poland. Until WWII he worked as a
Yiddish actor in Poland. He spent
1940-1946 in Soviet Russia, and thereafter until 1948 he returned to Poland where
he played in Yiddish theater in Lower Silesia.
In 1951 he moved to the United States and worked as a Yiddish actor in
New York. He wrote articles on theater
for: Dos naye lebn (The new life) in
Bialystok; Grodner moment (Grodno
moment) and Dos naye lebn in Lodz; Pinsker shtime (Voice of Pinsk) and Niderslezye (Lower Silesia) in Poland;
and Naye prese (New press) in Paris;
among others. He adapted and translated
plays from Polish, Russia, and German, plays that were staged in Yiddish
theaters in Poland. From Hebrew he
translated Di ershte shvalb (The
first swallow) by Y. Yush, a comedy in three acts; it was staged in New York in
“Unzer teater” (Our theater), of which he was a cofounder. He died in New York.
Sources:
Z. Zilbertsvayg, Leksikon fun yidishn
teater (Handbook of the Yiddish theater), vol. 1; Y. Turkov-Grudberg, Yidish teater in poyln (Yiddish theater
in Poland) (Warsaw, 1951), pp. 154-55; Yonas Turkov, Farloshene shtern (Extinguished stars), vol. 2 (Buenos Aires,
1953), see index.
No comments:
Post a Comment