DAN-PINKHES KAPLANOVITSH (December 12, 1880-September 26,
1932)
A
storyteller, feuilletonist, and translator, he was born in Vornyan (Voroniai),
Vilna region. He was orphaned early on
and raised in poverty. He attended
religious elementary school and the Smargon yeshiva. In 1899 he moved to Vilna and took up a
general education as an external student.
He passed the examinations for four years of high school and became a
private tutor. Over the years 1903-1905,
he was deported to Siberia for his revolutionary work. He debuted in print in 1904 in St
Petersburg’s Fraynd (Friend) with an
image of life in exile. He went to
published there stories, sketches, and impressions, as well as in other
serials: Dos yudishe folk (The Jewish
people), Folkstsaytung (People’s
newspaper), Yudishe virklikhkeyt
(Jewish reality), Lekoved peysekh (In
honor of Passover) in 1908 (edited by H. D. Nomberg), Leben un visenshaft (Life and science), Di yudishe velt (The Jewish world), Tsukunft (Future), and Dos
naye leben (The new life) in New York, among others. In 1901 he began writing, under the pen name
DON, weekly features in the Vilna dailies Der
tog (The day) and Der shtern (The
star). He published, 1911-1912, in
Odessa’s Der id (The Jew) and Tsaytigs (Mature). In 1913 he edited Byalistoker togblat (Bialystok daily newspaper); in 1914 he
co-edited the Vilna daily Dos folk
(The people); over the years 1916-1918, he was one of the principal
contributors to Vilna’s Letste nayes
(Latest news), for which he wrote feature pieces and articles on political and
Jewish community topics, as well as numerous translations. He later wrote for Unzer fraynd (Our friend) in Vilna and from 1924 for Di tsayt (The times) of which he was the
actual editor. His books include: Shriften (Writings), stories and
sketches (Vilna: Di velt, 1909), 130 pp., second edition (Warsaw, 1910); Eynzame mensh, dertseylungen un humoreskes
(Lonely man, stories and humorous sketches) (Vilna, 1920), 80 pp.; Khaveyrim (Friends), a story (Vilna: B.
Kletskin, 1920), 24 pp.; In a fargliverte
shtot, vilne unter di daytshn, bilder un humoreskn (In a hardened city,
Vilna under the Germans, images and humorous sketches) (Vilna, 1921), 128
pp. Kaplanovitsh’s comedy Di yerushe (The inheritance) was staged
in Vilna in 1918. His translations
include: Zikhroynes fun a nikolayever
soldat (Memoirs of a Nikolas soldier) (Vilna: B. A. Kletskin, 1921), 106
pp.; E. Pimenov, In dem land fun eybikn
ayz (In the country of eternal ice) (Vilna: B. A. Kletskin, 1922), 94 pp.; Mark
Twain, Yunge gazlonim (Young thieves
[original: Tom Sawyer]) (Warsaw: B.
Shimin, 1923), 140 pp. Many of his
translations appeared in Vilna’s Letste
tsayt: Hermann Sudermann, Geshikhte
fun a shtiler mil (Story of a silent mill [original: Die Geschichte der
stillen Mühle]); Arthur Conan Doyle, Der hunt fun baskervil (The Hound of the Baskervilles); Peter
Kropotkin, Zikhroynes fun a revolutsyoner
(Memoirs of a revolutionary); stories by Chekhov, Stefan Żeromski, de Maupassant, and others. In the words of Zalmen Reyzen: “As a
storyteller, Kaplanovitsh belongs to the realistic strain in Yiddish literature…. His stories depict the…lives of little people
from small Jewish towns or big cities with their troubles, with their
loneliness, with the entire sadness of their commonplace lives. He has an acute eye, a sincerity of tone, and
a sense of humor.” He
died in Vilna.
Sources: Zalmen Reyzen, Leksikon, vol. 3; Reyzen, in Leben
un visenshaft 5 (1909); M.
Shalit, in Literarishe bleter
(Warsaw) 56 (1925); D. Tsharni (Daniel Charney), in Tsukunft (New York) (December 1935); Itonut yehudit
shehayta
(Jewish press that was) (Tel Aviv, 1973), see index; Yeshurin archive, YIVO (New
York).
Leyzer Ran
No comments:
Post a Comment