ARN TSOFNAS (AARON TZOFNAT) (July 1, 1900-November 5,
1965)
The pen
name of Arn Fridenshteyn, he was born in Kartuz-Bereze (Kartuz-Bereza), Grodno
district, Poland. He received a
traditional education. In 1919 he
graduated from the teachers’ course of study in pedagogy in Minsk and worked as
a teacher in Jewish schools. He began
writing in 1921. In 1922 he published
lyrical poetry in Warsaw’s Folkstsaytung
(People’s newspaper). He later had
charge in the newspaper of a humor section entitled “Der royter gelekhter” (The
red laughter), using the pen name Tsofnes Panekh. He also contributed to the humor section of Moment (Moment) in Warsaw. In 1925 he joined, as an internal
contributor, the Hebrew daily newspaper Hayom
(Today) and published satirical poems on political and social topics in his
regular column “Perek shira leruaḥ
hayom” (A section of poetry on the spirit of the day). He also edited a weekly humor division
entitled “Sefat ḥakhamim” (Language of sages), using the pen name Ben Ha
Ha. He also wrote feature pieces under
the rubric “Min hayalkut” (From the satchel).
In 1928 he was writing features for Folkstsaytung
in the section “Freylikher vinkl” (Joyous corner). At the same time, he was contributing to Moment, he published a book of satirical
poems entitled Leruaḥ hayom (The
spirit of the day) (Warsaw, 1929), 148 pp.
After Hayom ceased
publication, he wrote for a time for the daily newspaper Der varshever ekspres (The Warsaw express), in which he placed a
daily poem “Gutmorgn” (Good morning) under the pen name Bal-Haturim. He ran the humor section “Royter fefer” (Red
pepper) and features entitled “Fun provints-korb” (From the province-basket). Most recently, he was a contributor to Hatsfira (The siren), using the pseudonym
“Orekh leshabat” (Sabbath editor). He
published a booklet of poems entitled On
a zayt fun breytn shlyakh (No side on a broad road) (Pinsk, 1925). Over the years 1929-1939, he worked as night
editor for Haynt (Today) in
Warsaw. In 1939 he departed for
Russia. He returned to Poland in 1946
and worked for the Lodz newspaper Dos
naye lebn (The new life). In 1949 he
left for Paris, where he co-edited the daily newspaper Unzer vort (Our word). That
same year he made aliya to Israel and settled in Jerusalem. He was a co-editor there of Kol tsiyon legola (Voice of Zion to the
diaspora). He published poems and
stories in the children’s magazines Davar
leyeladim (Word for children) and Haarets
shelanu (Our land). He published
features in: Davar (Word), Davar hashavua (Word of the week), and Hador (The generation). He compiled an anthology of Yiddish prose for
the Hebrew press “Nyuman” and translated two volumes of selected novellas—by Yoyne
Rozenfeld and L. Shapiro. He translated
L. Kenig’s Shiva (Seven days of
mourning) from English; and stories and essay from Hebrew to Yiddish for Di goldene keyt (The golden chain) in
Tel Aviv, also Lenah Kikhler’s Mayne
kinder (My children) from Polish to Yiddish (Paris, 1948), 330 pp. He died in Jerusalem.
Sources: Daniel Tsharni (Charney), in Tsukunft (New York) (January 1943); Shmerke
katsherginski-ondenk-bukh (Memorial volume for Shmerke Katsherginski)
(Buenos Aires, 1955), pp. 138-39; B. Kutsher, Geven amol varshe (As
Warsaw once was) (Paris, 1955); Y. Varshavski [Bashevis], in Forverts (New York) (June 25, 1965); Meylekh
Ravitsh, Mayn leksikon (My lexicon),
vol. 3 (Montreal, 1958), p. 485; Letste
nayes (Tel Aviv) (November 7, 1955); Forverts
(December 2, 1965); Getzel Kressel, Leksikon
hasifrut haivrit (Handbook of Hebrew literature), vol. 2 (Merḥavya, 1967).
Yankev Kahan
No comments:
Post a Comment